- Как вам тут нравится? - спросил адвокат.
- Не знаю, - Лара неопределенно пожала плечами. - Я могла бы сказать, что здесь довольно мило.
- Мило? - У англичанина брови удивленно поползли вверх. - Должно быть, вы не слишком впечатлительны, если вас не трогает все это.
- Пожалуй, - Лара вздохнула, - признаюсь, это все как-то не для меня.
А к ним уже спешил хозяин магазина, что-то торопливо лопоча на своем языке. Он напоминал седого старого еврея, которого только что вырвали из сна и он тихонько причитает, разглядывая исподтишка нежданных посетителей.
- Что желаете? - заторопился он. - Здесь вы можете найти любой товар.
- Мы просто смотрим, - сказала Лара.
- Вам не нужно смотреть, - засуетился хозяин лавочки, - вам непременно нужно что-то выбрать. Обратите внимание вот на этот сундучок. Он сделан из настоящей карельской березы и в магазине стоил бы невероятно дорого. Учтите к тому же, что его изготовили в начале XIX века, вот здесь есть пластиночка, так что если вы интересуетесь стариной... А стоит это всего...
- Подожди, Исаак, - остановил его адвокат. - Нам не нужен этот пыльный ящик.
- Простите, мистер... мистер Бартенсон, - залопотал хозяин. Проклятая старость, я совсем перестал видеть. Конечно же, вам, может, и не понравилась моя шкатулка из карельской березы, но, надеюсь, мисс другого мнения.
- Нет, - Лара покачала головой. - Я видела изделия из карельской березы, но они ничего общего не имеют с вашей шкатулкой.
- О, мисс, - еврей закатил глазки, - мне кажется, что вас обманули. У меня настоящий товар.
- Нет, - она насмешливо покачала головой, - это вас обманули. А мне подобные вещи приходилось видеть, так как я из России.
- Из самой России! - Старик еврей слегка подпрыгнул. - Вот так неожиданность! Вам непременно нужно будет что-нибудь у меня купить, чтобы позабавить ваших русских друзей. Да хотя бы и эту шкатулку. Думаю, в России ее оценят.
- А я не думаю, - возразила Лара. - Я из Санкт-Петербурга, если вам это о чем-то говорит, а Карелия от нас находится совсем недалеко. Да-да, добавила она, глядя прямо в бегающие глазки еврея, - Карелия находится именно в России, а не еще где-то, поэтому подобным товаром вы меня не соблазните.
- Как жаль, - старый Исаак отступил как-то даже поник, - но, может, вас интересует что-то еще? Вы же хотели купить сувенир...
- Мы зашли только посмотреть, - возразила Лара.
- Но, может, вас интересует этот кальян, - как истинный сын своего народа Исаак не сдавался, - поверьте мне, это очень большая редкость.
Он схватил кальян и принялся вертеть его в руках, показывая чуть помятую чеканку со всех сторон.
- Смотрите, - говорил он, - вы видите эти буквы? Здесь написано, что этот предмет принадлежал Хумаюну, сыну самого Бабура. А вы знаете, кто такой Бабур? Он основатель династии Великих Моголов. И вы себе представить не можете, какой долгий путь проделал этот кальян, чтобы оказаться именно здесь. Но он может отправиться с вами и в Россию и станет украшением вашей комнаты.
- Благодарю вас, - снова отказалась Лара. - Боюсь, что я не нуждаюсь ни в кальяне, ни в чем-то еще, оставшемся от Великих Моголов. Пусть этот кальян, как и прежде, остается у вас, недаром же он проделал такой путь, чтобы оказаться в вашей... вашем... магазинчике, - закончила Лара.
Еврей еще больше потускнел. Он разрывался от желания показать что-то еще и все-таки надеялся продать этим двоим какую-нибудь вещь, но боялся насмешки. У мисс оказался очень острый язычок. Но к чему все это? Бартенсон ведь заходил к нему не раз и никогда не обижал. Он покупал мелочи, безделушки, но никогда не выказывал своего превосходства. Англичанин всегда вел себя очень корректно. Но теперь... Девицу, правда, не назовешь вульгарной, не то что его внучка Сарра, помилуй нас всех бог!, но и на порядочную она тоже не похожа. Этот Бартенсон не свяжется с порядочной. Но зачем он притащил ее сюда? Что он еще задумал?
Исаак терзался сомнениями, но Бартенсон поспешил его утешить.
- Глянь, Исаак, - позвал он, - я нашел у тебя настоящее чудо.
Старый еврей встрепенулся Что он мог там еще откопать? А адвокат уже торопился к нему, неся что-то в небольшой коробочке.
- Посмотрите, мисс Лара, - сказал он. - Как вы их находите?
В коробочке лежали серьги. Да, адвокат был прав, они оказались достаточно оригинальны. В длину около четырех сантиметров, они имели грушевидную форму и были изготовлены, вероятно, из фарфора. Тонкие белые стенки почти просвечивали, и сережки казались невероятно хрупкими. А отсеченный низ и насечки по его краю придавали им форму цветка колокольчика. Сережки Ларе понравились, хотя она и не рискнула бы их надеть. Но Анка...
- Вы всегда можете найти у меня то, чего больше нигде нет, обрадовался Исаак, - и вещи у меня совсем недорогие. И даже эти великолепные серьги я отдам вам за...
- Даже за эти сережки, - подхватил адвокат, - что решится надеть разве какой-нибудь панк или другой оригинал, ты сдерешь непомерные деньги. Но, остановил он хозяина лавочки, который хотел что-то обиженно возразить, - я готов их взять в подарок для мисс Лары.
- Нет-нет, - запротестовала она, - я могу их и сама купить.
- Пожалуйста, - произнес с нажимом Бартенсон, и Ларе снова показалось, что она уже слышала этот голос, - прошу вас, не отказывайтесь. Мне очень хочется подарить вам что-нибудь.
- С какой стати? - в упор спросила Лара. - Вы ведь должны понимать, что я не хочу быть вам чем-то обязанной.
- Вы и не будете, - адвокат спокойно смотрел на нее.
- Этим подарком вы поставите меня в неловкое положение, - не сдавалась Лара.
- Нет, - возразил он. - Будем считать, что это подарок за услугу, которую вы окажете мне.
И не успела Лара возразить, как он обратился к еврею:
- Исаак, возьми эти серьги и упакуй должным образом. Я знаю, старый плут, что ты заломишь за них непомерную цену, но это не имеет значения.
Исаак взял коробочку и ушел в маленькую комнатку, что примыкала к лавке, бормоча, что серьги из белого нефрита и не стоит его, бедного, обижать.
- Что за услуга? - спокойно спросила Лара. - Прежде чем говорить о каких-то подарках, стоит спросить меня.
- Конечно, - кивнул адвокат, - мне нужно совсем маленькое одолжение. Я понимаю, что это может прозвучать довольно странно, но хочу быть с вами откровенным. Вы девушка неглупая, надеюсь, поможете мне.
- И в чем же? - поинтересовалась Лара.
- Дело в том, - ответил Бартенсон, - что я много лет являюсь адвокатом мистера Стептоуна. И как вы видите, он уже стар и поэтому давно составил завещание. В завещании точно указано, кому отходит коллекция, кому недвижимость и имущество...
- Так в чем же дело? - перебила Лара. - Если все указано...
- А дело в том, - ответил адвокат, пытаясь оставаться спокойным, - что до меня дошли слухи о том, что мистер Стептоун переделал свое завещание. Но помогал ему в этом другой адвокат, а переделал он его втайне от меня.
- Почему? - Лара попыталась изобразить удивление.
- Потому, - вздохнул адвокат, - что в последнее время мистер Стептоун перестал мне доверять. В смысле, перестал доверять, как раньше.
- Но при чем здесь я? - Лара удивилась теперь уже по-настоящему.
- Все дело в вашем приезде, - ответил Бартенсон. - Мистер Стептоун заметно оживился с тех пор, как вы приехали, скажу даже больше, он весьма рад этому событию. К вам я обратился из-за того, что вы с ним постоянно общаетесь... Но кроме всего прочего, меня волнует судьба коллекции, а вы ведь приехали сюда именно из-за нее. Я прав? Разумеется, - он усмехнулся, я сделал правильные выводы. Так вот вы могли бы осторожно выведать у него насчет завещания. Не думаю, что он ответит вам прямо, если вы станете спрашивать его о коллекции, но все-таки... Окольными путями можно узнать, какие у него на этот счет намерения.