– На этот раз, – почти мрачно сказал он, – ты наконец поймешь, что вытворяешь со мной.
Милли охватило странное чувство: никогда прежде она не переживала ничего подобного, но все его желания были ей так понятны! Он приник губами к ее губам, языком властно раздвинув их. Она отвечала ему так же неистово. Одежда их полетела на пол…
Рональд задохнулся от охватившей его страсти, и, ощутив это, Милли торжествующе зарделась и прижала ладони к его теплой вздымающейся груди. Уткнувшись лицом ей в шею, Рональд нежно произнес ее имя. Его руки неистово ласкали ее плечи…
Милли казалось, что они погружаются в неизвестные ей до сих пор глубины океана любви.
– Рональд!..
Услышав ее едва различимый шепот, он на мгновение замер, прерывисто и глубоко втягивая в себя воздух, и приподнял голову.
– Что, дорогая?
– Я боюсь, – призналась Милли. Она была уже слишком далеко от берега, чтобы скрывать от него свои чувства.
Он отбросил прядь волос с ее лица.
– Не бойся. Я сделаю тебя счастливой. Обещаю. Милли хорошо осознавала свои желания – ее тело не оставляло никаких сомнений на этот счет, но…
– А я? – болезненно спросила она. – Я смогу сделать счастливым тебя?
Он ласково провел рукой по ее волосам и, помолчав, ответил уверенно:
– Да.
Милли притянула его к себе.
Глава 9
Милли проснулась не сразу. Нежась в постели, она чувствовала, как теплые лучи солнца ласкают ее лицо. Сегодня я снова буду писать музыку, подумала она.
Где-то вдалеке слышался свист. Не желая просыпаться, она снова уткнулась в подушки, но посвистывание, хотя и мелодичное, было просто невозможно проигнорировать. Она села в кровати и обнаружила, что абсолютно нагая.
– Ой, – только и произнесла она.
Милли окинула взором комнату. Это была одна из расположенных в башне и предназначенных для гостей спален, полукруглая стена которой образовывала своеобразный альков. Ее одежда была аккуратно сложена в стопку на стоящем под окном шезлонге.
Милли усмехнулась. Кто бы мог предположить в этом необузданном Рональде Бредли такой педантизм? Она откинулась на подушки, задумчиво сцепив за головой руки.
Теперь она знала, что он терпелив. И нежен. И настойчив. Когда ночью в порыве страсти она вдруг закричала, он прижал ее к себе, благодаря и защищая.
Возможно ли, чтобы наши чувства были взаимны, задумалась Милли. Это казалось невероятным. В конце концов, то, что так удивляло и восхищало ее, для Рональда было давно уже привычным.
Посвистывание звучало все ближе и ближе, и вскоре к нему добавился аромат свежего кофе.
Милли увидела, как открылась дверь и в дверной проем осторожно просунулась нога. После этого показался и сам Рональд с подносом, на котором стояли две дымящиеся кружки.
При виде ее он улыбнулся. Да, наши чувства действительно взаимны, подумала Милли и улыбнулась в ответ. Он подошел к кровати, и, аккуратно поставил чашки на тумбочку и чмокнул ее в щеку.
– Доброе утро.
– Доброе утро, – отозвалась она. – Сегодня утром я собираюсь снова писать музыку. Ко мне пришло вдохновение.
– Превосходно.
На нем ничего не было, кроме брюк, в которых он был на вечеринке у Джуди. Они низко сидели у него на бедрах, обнажая прекрасные, словно вылепленные скульптором, линии торса. Милли потянулась и с нежностью поцеловала его в ключицу.
Рональд погладил ее по голове и протянул кружку.
– Надеюсь, ты пьешь черный. Молока я не нашел.
Милли ненавидела черный кофе, который к тому же оказался сладким.
– Изумительно, – произнесла она. Рональд присел на край кровати.
– Твой друг Хуан-Антонио уже был здесь. Привез почту, – сообщил он.
– Вот как?
Должно быть, это Пит прислал мне очередные инструкции, подумала Милли.
– В чем дело? – мягко спросил Рональд. – Тебе не нужны послания из внешнего мира? Милли рассмеялась.
– Нет. Просто единственный человек, который знает, что я здесь, – это мой отчим. Чтобы письмо пришло из Мельбурна сюда сегодня, он должен был отправить его еще до того, как я дала согласие приехать сюда, а значит, был уверен, что я соглашусь. А ведь я была настроена решительно против поездки. Наверное, я бесхребетная.
Рональд задумчиво заправил прядь волос ей за ухо.
– Ты не бесхребетная. Ты смелая, умная, забавная.., и иногда отдаешь другим значительно больше, чем нужно.
Милли недоверчиво уставилась на него.
– Смелая? Я?
– Я бы сказал, что да.
Она отрицательно покачала головой.
– Ты не прав. Я труслива до безобразия. Мне иногда снятся кошмарные сны о концертах, в которых я собираюсь принимать участие, – добавила она.
– Но ты же все выходишь на сцену, верно?
– Да. Приходится. Такова моя профессия.
– Мало у кого, – мягко подчеркнул Рональд, – такая профессия, которая снится им в кошмарных снах.
И он поцеловал Милли в губы с такой неторопливой чувственностью, от которой у нее закружилась голова.
– Ты очень храбрая, – твердо повторил он. Милли потянулась к нему, но он встал, собираясь уходить.
– Пора завтракать, – сообщил он. – Кроме почты нам привезли замечательные фрукты. А после завтрака нам необходимо составить планы.
Милли вопросительно подняла брови.
– Чего это ты вдруг раскомандовался? Какие еще планы?
– Подожди, увидишь – ухмыльнувшись, загадочно заметил он.
Милли поспешно вскочила с постели, но он, насвистывая, уже бежал вниз по лестнице.
Когда Милли спустилась в кухню, выяснилось, что Хуан-Антонио привез целую гору лимонов и апельсинов, а также небольших блестящих яблок и огромный ананас.
Они с аппетитом позавтракали.
– Так что там пишут? – поинтересовался Рональд.
Милли всмотрелась в конверты. Один из них был с австралийским штемпелем, другой – из Австрии, третий – из Лондона. И одно письмо вообще без штемпеля.
– Это последние наставления Пита, – уверенно ответила она. – И…
Ей был слишком хорошо знаком этот почерк. Медленно она взяла в руки длинный голубой конверт без марки. Как, черт возьми, Шон узнал, что она здесь? И каким образом он послал это странное письмо?
Рональд медленно проговорил:
– У тебя такой вид, словно тебе известно, что в этом письме.
Милли подняла на него взгляд.
– Надеюсь, что нет, – тихо произнесла она. -Но очень боюсь, что…
– Ну, так вскрой его. – Его голос звучал резко. – В любом случае всегда лучше знать правду. Она вздрогнула и распечатала конверт. В письме было всего несколько коротких строк, но они подтвердили ее самые наихудшие опасения. Бумага выпала из ее неожиданно омертвевших пальцев.
– Что там?
Милли закусила губу.
– Это от Шона. Ему известно, что я здесь, – едва слышно пробормотала она. – И он едет сюда. Лицо Бредли стало суровым. Он встал.
– Насколько я понимаю, это тот самый негодяй, который ударил тебя?! Разве ты его приглашала сюда?
Милли поежилась.
– Нет, но…
– В таком случае напиши, что не можешь принять его.
Милли рассеянно провела рукой по волосам.
– Мне неизвестно, где он находится сейчас. И здесь нет обратного адреса. На конверте даже нет штемпеля. Я просто не знаю, как с ним связаться.
Рональд себе под нос пробормотал что-то едкое в адрес Шона, а она вымученно улыбнулась.
– Да. Возможно, ты прав, но он думает, что я буду рада его видеть…
Глаза Бредли сузились. Неожиданно он снова стал тем же жестким, опасным мужчиной, которого она встретила на вечеринке у Джуди Риз. Милли нервно сглотнула. Подобная трансформация была почти пугающей.
– А как же твое нежелание вступать в любовную связь с женатыми мужчинами? – жестко уточнил он.
– Шон не принимает мои принципы всерьез. Не глядя в ее сторону, Бредли резко пожал плечами. Он был настроен решительно и на удивление сумрачно.