Выбрать главу

— Милочка, — снисходительно произнесла графиня, вновь быстро зашагав по тротуару. — Тебе известно, что в ближайшие недели может вновь разразиться война?

— Да, миледи, мой муж...

— Я знаю, что делает ваш муж, — резко зарубила довод Летиция. — Тем удивительнее факт, что ты до настоящего момента совершенно не чувствовала в себе потребность оказаться хоть сколько-нибудь полезной для города, в котором живёшь.

Щёки Элизы загорелись огнём. В начале их разговора, она чувствовала неловкость пополам со стыдом. Но теперь ощущала навалившееся отчаяние. Ей хотелось провалиться на месте — сквозь панцирь Иль’Пхора, и дальше, в самую бездну, — но она опасалась, что даже в этом случае услышала бы лишь осуждение за то, что она как-то не так падает.

Элизу вовсе не должно было волновать мнение и слова этой женщины. В конце концов, именно Элиза пришла, чтобы предложить ей помощь. Но Летиция будто видела её насквозь, искала изъяны и отточенным движением прикладывала к ним раскалённое клеймо.

Элизе хотелось ответить, хотелось дать отпор, но в сущности, как бы слова Летиции не казались несправедливы, в них не было и толики преувеличения.

— Дорогая, ты знаешь, что творится в городе? — продолжала хлестать её Летиция. — Бандиты собираются в организованные группы, сотрудничают с мэром и чиновниками, подминают под себя город. А честные горожане лишаются домов, мучаются от голода и жажды, отсутствия работы, никуда негодных образования и медицины. Будто в этом городе не требуется никто, кроме безмозглых солдат, готовых отдать жизнь за мэра в его войне. Хотя... — вздохнула графиня. — Откуда ты можешь это знать, раз привыкла одеваться в шелка и бархат, ни в чём себе не отказывая?

Элиза интуитивно дотронулась до браслета матери — единственного украшения, что при ней было. Она была одета в простое хлопковое платье, неприметные, покрытые пылью туфли. В то время, как платье графини было изысканным воплощением последней моды и даже поблёскивало несколькими жемчужинами возле выреза.

И ей вдруг показалось, что Летиция... специально выводит её из себя.

Они быстрым шагом почти бежали по оживлённой улице. Графиня двигалось плавно, приподняв подол и вздёрнув подбородок. Будто бы даже идти по грязной каменной кладке было выше её достоинства. Элиза, до этого отстававшая на шаг, наконец-то набралась смелости догнать её.

— Миледи, — обратилась она. — Миледи Летиция, могу я узнать, куда именно мы идём?

— В приют, — отозвалась графиня и слегка ускорилась, будто оскорблённая манёвром Элизы. — Там всегда не хватает рук. Подойдут даже неумелые. Ты когда-нибудь готовила своему мужу?

— Да, вчера я...

— Хорошо, значит сможешь отличить кашу от похлёбки. А большего и не потребуется.

— Я буду готовить? — удивилась Элиза.

И тут графиня рассмеялась. Прозвучало три отрывистых «хо», разделённых небольшими одинаковыми паузами. Это был и не смех вовсе, а скорее пародия на него, будто бы она специально изобразила эмоцию, чтобы обидеть Элизу. И изобразила не слишком умело.

— Готовить? — она фыркнула, отсмеявшись. — Ну что ты. Этим занимаются обученные повара. Ты будешь разливать суп бездомным. Может быть, это у тебя не получится испортить.

И вдруг Элиза вспыхнула. Она знала, что не должна проявлять неуважения. Знала, что её не должны ранить слова какой-то аристократки. Знала, что ей нужно просто вытерпеть этот разговор, чтобы получить то, зачем она пришла. Но у терпения есть одна прискорбная особенность. Порой, дойдя до предела, оно просто лопается.

— Почему? — она остановилась и выкрикнула это на всю улицу, но даже не устыдилась, заметив на себе любопытные взоры. Может быть, у стыда тоже есть свой предел? — Почему вы так себя ведёте со мной?

Летиция тоже остановилась. Затем развернулась, и Элиза увидела на её губах тень улыбки. Словно она только и ждала этого бессмысленного всплеска эмоций.

— Что ты имеешь ввиду? — спросила она спокойно.

— Вы грубите мне с самой нашей встречи! Насмехайтесь надо мной, и...

— Я над тобой насмехаюсь? — она очень недурно изобразила удивление. — Над той, кто за несколько лет пальцем о палец не ударил? Милочка, если тебе так показалось, то ты ошиблась. Я вообще не считаю тебя за человека. Вижу перед собой пустое место, не достойное даже того, чтобы с ним разговаривать. О людях я привыкла судить по делам. А ты, дорогая моя, не сделала за свою жизнь ничего, хоть сколько-нибудь примечательного. Так почему же я должна вести себя как-то иначе? Чем ты это заслужила? Тем, что твоя семья выдала тебя замуж за капитана? Тем, что у этого капитана оказался трёхэтажный особняк, битком набитый слугами, выполняющими все твои прихоти? Тем, что тебя, в отличии от тысяч других жителей города, сам мэр Олси зовёт на приёмы в ратушу? Вернее, не тебя, а твоего мужа. Что именно ты сделала для моего острова, чтобы заслужить моё уважение?