Выбрать главу

В этом у Тома с Сильвией было много общего.

Все встает на свои места. Вероятно, источник уверенности этой женщины – ее горячее желание выйти из полусвета. Случилось так, что Сильвия, как и Том Шонесси, однажды четко осознала ограниченность своего положения в обществе. Вероятно, по этой же причине у нее появился любовник. Без сомнения, богатый.

«Он даст мне то, в чем я нуждаюсь», – сказала она.

Сразу, как только Сильвия оказалась на его коленях в почтовом дилижансе, Том понял, что эта женщина далеко не проста. И сейчас он осознал, что наблюдать за тем, как она орудует шпагой и шлепает по попкам… все равно что созерцать за тем, как единорог тащит плуг.

И, странное дело, Тому нравилось видеть Сильвию с крыльями феи или в пиратском наряде. В конце концов, это всего лишь две стороны одной медали: нежная, воздушная, волшебная – и опасная, порочная, бесстрашная.

У Тома появилось желание увидеть Сильвию без всякой одежды.

Он завороженно наблюдал за девушкой, понимая, что с каждым мгновением все больше рискует обнаружить свое присутствие. Том пожалел, что пошел за ней следом, ибо отдавал себе отчет, что отныне его будет преследовать образ танцующей и улыбающейся Сильвии. Тому казалось, что он застал ее с любовником.

И в какой-то степени именно так и было.

Она выглядит… счастливой.

Осторожно покинув свое укрытие, Том медленно стал спускаться по лестнице, размышляя, почему он должен чувствовать себя виноватым, будто совершил вторжение в чью-то жизнь. В этом театре все принадлежит ему, в том числе и комната, в которой Сильвия Шапо соорудила для себя персональную сцену. Хотя Том понимал, что без его решимости и страсти ничего бы не было.

Он забыл, что последняя ступенька лестницы всегда слегка поскрипывает. Так случилось и на этот раз.

Услышав за дверью непонятный звук, Сильвия оглянулась и словно оцепенела. У нее перехватило дыхание: всего лишь на мгновение мелькнули и скрылись за поворотом лестницы русоволосая голова и широкие плечи. Трудно не догадаться, кто это мог быть.

На репетицию Сильвия пришла с небольшим опозданием. Сбросив в спешке у себя в комнате балетные туфли и наряд балерины, в уже опустевшей уборной она переоделась в костюм пиратки и успела вовремя присоединиться на сцене к другим девушкам.

Сегодня Генерал решил репетировать «пиратскую» сцену представления, поскольку не был ею окончательно доволен. Хмуро посмотрев на Сильвию и тем самым сделав ей выговор за опоздание, Генерал подал знак Жозефине. Зазвучала музыка.

Именно в этот момент Сильвия заметила Тома Шонесси, с отрешенным видом стоявшего в проходе между первыми рядами кресел. Его лицо было сурово. Очевидно, хозяин был настроен высказать свое суждение по поводу «пиратской сцены». Сильвия подозревала, что знает истинную причину его недовольства, и сердце у нее сжалось. Ей стало немного не по себе.

Девушки, находившиеся на палубе корабля, приготовились спускаться по мосткам, размахивая шпагами. Генерал благоразумно поставил Сильвию и Молли подальше друг от друга. И хотя его огорчал несколько неровный строй девушек – Сильвия уступала в росте Молли, – он предпочел беречь относительный мир на сцене. Дейзи уже втиснулась в трюм корабля. Люк искусно увеличили, немного подпилив по краям, и две девушки лишь слегка помогли Дейзи, налегая ей на плечи. Пиратская шляпа Дейзи наконец скрылась из виду. Жозефина заиграла игривую мелодию песенки.

Отзвучали два такта, и пиратская шляпа и могучая грудь Дейзи показались над люком. Опираясь на руки, невероятным усилием, более или менее благополучно вытащив свое тело на палубу, она подхватила мелодию. После вынужденных физических упражнений Дейзи дышала тяжелее обычного, от этого казалось, что песенка зазвучала еще громче.

Сделай выпад шпагой, парень, Сделай выпад шпагой, Ждет тебя награда, парень, За дерзость и отвагу.

Сильвия вместе с остальными пиратками добросовестно делала выпады шпагой, время от времени оглаживая ее рукой.

Лицо Тома по-прежнему было сурово. А на сцене в это время разворачивалось необычайно веселое и зажигательное действо. Сильвию преследовало мрачное ощущение, что она вынуждает себя улыбаться и оттого похожа на человека, танцующего перед экзекутором.

Генерал вольготно развалился в кресле первого ряда и внешне спокойно наблюдал затем, как девушки старательно выполняют все его указания.

От неожиданности Генерал подскочил, когда Том вдруг стукнул своей тростью об пол и рявкнул:

– Жозефина!

Ошеломленная Жозефина и все девушки на сцене мгновенно замерли. Они смотрели на Тома в ожидании замечаний или выговора.

– Она. – Том указал концом трости на Сильвию.

– Сильвия? – осторожно уточнил Генерал, глядя на Тома так, словно тот сошел с ума.

– Сильвия должна улыбаться.

Однако, сама того не ожидая, Сильвия бросила свирепый взгляд на Тома. Он отвернулся.

– Это не так уж сложно, Сильвия. – Генерал приложил два пальца к уголкам своего рта и приподнял их. – Вот так выглядит улыбка. Попробуй. Уверяю вас, красавицы, джентльмены, посещающие наше представление, не хотят видеть… нахохлившуюся палку.

Послышались смешки, и Жозефина пробежала пальцем по клавишам верхнего регистра.

– Точно так же они не желают видеть перед собой толпу женщин, абсолютно обделенных грацией. – Это замечание Том сделал в такой резкой форме, что оно повергло в состояние полного шока всех, включая Генерала. Об этом красноречиво говорило то, как Генерал вскинул брови, а девушки на сцене застыли, открыв рты от удивления и уставившись на хозяина. Но Том на этом не остановился. – Некоторые из вас решили, что слишком усердно трудятся. – Он бросил явно неодобрительный взгляд на Молли.

Сильвия вдруг сообразила, отчего она чувствует, что краснеет: этот мужчина сделал ей резкое замечание, чтобы тут же хорошенько всыпать остальным. При этом он явно давал им понять, что как раз к Сильвии у него претензий – меньше всего.

Том по-прежнему упорно не смотрел на Сильвию и продолжал устраивать остальным разнос.

– Что такое «обделенный»? – прошептала растерянная Роуз.

– Это значит «не имеющий», – объяснила ей Лиззи.

– Так же, как, например, «Мистер Шонесси не обделен женщиной, которая может согреть его постель», – продемонстрировала свою эрудицию Женни.

Девушки тихонько прыснули.

И только лицо Молли оставалось суровым. Она густо покраснела, однозначно приняв выговор Тома на свой счет.

Генерал бросил на девушек свирепый взгляд, тем самым давая понять, что им лучше помалкивать.

– Вы пиратки, леди. Опасные, но желанные пиратки. Вы должны танцевать так, чтобы не пихать постоянно друг друга. Не позорьте меня! – В голосе Тома не было ни капли игривости, которая обычно присутствовала всегда в разговоре с девушками. Он был не на шутку раздражен. – Я видел, вы постоянно это делаете. Пожалуйста, начинайте все сначала. – Он повернулся к Жозефине, наблюдавшей за всем происходящим с приоткрытым ртом. – Жозефина!

Жозефина вздрогнула и почти рухнула на фортепиано, заиграв с утроенной энергией – словно выговор Тома Шонесси был адресован именно ей.

Девушки послушно начали спускаться по сходням, размахивая шпагами, обольстительно улыбаясь и покачивая бедрами.

Том некоторое время молча наблюдал за ними, вращая трость в руке, словно пытался ввинтить ее в пол. Он смотрел на сцену, но, казалось, не видел ее. Том раздраженно постукивал тростью об пол, но через пару минут перестал, словно это было невозможно – одновременно стучать и думать.

Постояв перед сценой еще немного, Том резко повернулся и зашагал прочь.

Даже сквозь гром музыки все слышали, что, закрывая за собой дверь, он хлопнул ее гораздо громче обычного.

До окончания репетиции Сильвия думала о том, что может предпринять Том Шонесси. Выгонит ее из «Белой лилии»? Она плохо представляла себе, как и где ей придется добывать средства к существованию. Сможет ли она обвинить Генерала в том, что он не сдержал обещания?