Выбрать главу

8

Первое сербское восстание — 1804–1813 гг. (Примеч. ред.)

(обратно)

9

Карагеоргий планировал создать централизованную монархию. (Примеч. ред.)

(обратно)

10

Милош Обренович (1780–1860) — сербский князь в 1815–1839 гг. и 1858–1860 гг.; основатель династии Обреновичей. (Примеч. ред.)

(обратно)

11

Михаил Обренович (1823–1868) — князь Михаил III. (Примеч. ред.)

(обратно)

12

Милан Обренович (1854–1901) — августейший внук Ефрема Обреновича; был усыновлен бездетным князем Михаилом. Князь Сербии с 1872 г., коронованный под именем Милан IV; в 1882 г., после провозглашения Сербии королевством, принял новый титул — король Милан I. (Примеч. ред.)

(обратно)

13

Наталия Кешко (1859–?) — рожденная во Флоренции дочь богатого бессарабского помещика молдаванского происхождения, полковника русской службы Йована Кешко, и молдаванки, урожденной княгини Стурзы. (Примеч. ред.)

(обратно)

14

Морская пена (от нем. Meerschaum) — минерал, из которого изготовляют курительные трубки. Легкий белый пористый материал, образовавшийся из останков доисторических морских обитателей; добывается с глубины моря. (Примеч. ред.)

(обратно)

15

Толчидер — местность близ Белграда. (Примеч. ред.)

(обратно)

16

Погач — род пресного пирога. (Примеч. ред.)

(обратно)

17

Шабац — город и бывшая крепость на правом берегу реки Савы, близ Белграда. (Примеч. ред.)

(обратно)

18

Пьер Лоти, настоящее имя Луи Мари Жюльен Вио (1850–1923), — французский моряк и романист. (Примеч. ред.)

(обратно)

19

Поль Шарль Жозеф Бурже (1852–1935) — французский писатель. В своих многочисленных романах отвергал гуманность разума, противопоставляя ему религиозную мораль. Писал также стихи, эссе, занимался литературной критикой. (Примеч. ред.)

(обратно)

20

Мещанская заносчивость (фр.). (Примеч. перев.)

(обратно)

21

Войдите (фр.). (Примеч. перев.)

(обратно)

22

Высший свет (фр.). (Примеч. перев.)

(обратно)

23

Теразия — центральная площадь Белграда; название происходит от так называемых «вододайных» террас, которые располагались здесь во времена турецкого господства. (Примеч. ред.)

(обратно)

24

Вальево — город в Сербии. (Примеч. ред.)

(обратно)

25

Здесь: красавчик (серб.). (Примеч. ред.)

(обратно)

26

…Версаль ли это времен Людовика XIV или Людовика XV… — то есть укрепится ли Сербия, как Франция при Людовике XIV, время правления которого называют Великим веком, или же состояние страны будет зависеть от желаний женщины, подчинившей себе волю короля, как это было с Людовиком XV, подпавшим под влияние сначала мадам Помпадур, а затем мадам Дюбарри. (Примеч. ред.)

(обратно)

27

Фрейлина (фр.). (Примеч. перев.)

(обратно)

28

Сближение (фр.). (Примеч. перев.)

(обратно)

29

Замок на море (нем.). (Примеч. перев.)

(обратно)

30

Государство — это я! (фр.). (Примеч. перев.)

(обратно)

31

Вильям Эварт (Уильям Юарт) Гладстон (1809–1898) — английский государственный деятель и писатель; четыре раза был премьер-министром. Начал политическую деятельность в рядах тори, окончил во главе передовой части либералов и в союзе с крайними радикалами и демократами. Такое изменение взглядов было обусловлено подвижным, гибким умом, наблюдательностью, способностью реагировать на изменившиеся условия общественно-политической жизни. (Примеч. ред.)

(обратно)

32

Элеонора Дузе (1859–1924) — крупнейшая итальянская актриса. (Примеч. ред.)

(обратно)

33

Вероятно, имеются в виду Родриго (1431–1503) и Чезаре (1476–1507) Борджиа, отец и сын. Будучи беспринципными и развращенными, они вели бурную сексуальную жизнь (не пренебрегая инцестом), отличались необузданным нравом, были склонны к варварству. (Примеч. ред.)

(обратно)

34

Артур Джеймс Балфур (1848–1930) — граф, премьер-министр Англии в период 1902–1905 гг. (Примеч. перев.)

(обратно)