Нам больше не продлить любви.
Хотя и труден час разлуки...
О как печален был твой лик,
Когда прощался я с тобою,
И клятва верности твоя
Благоухала нежной скорбью;
Дала кольцо мне, говоря:
«Так, видно, суждено судьбою,
Что мы останемся навек
Взаимной связаны любовью!»
Румяна смыв со щек твоих,
Слеза на зеркало упала;
В лампадке меркнул огонек,
Как мотылек во мгле мерцая,
И в ослепительных лучах
Заря на небе засверкала,
И солнце медленно взошло,
Начало утра возвещая...
* * *
Седлаю своего коня
И в город Ло спешу обратно;
Поднявшись на вершину Сун
[204],
Играю долго на свирели;
Нет, не рассеялись еще
Духов небесных ароматы!
Свежи еще следы румян
На шелковой ее постели!
Как буйно разрослась трава!
Я тихо подхожу к плотине,
«Когда б увидеть мне Пынлай!» —
Я думаю, с тоской вздыхая;
О скорбном аисте напев
Играют там на звучном цине,
О возвращенье лебедей
Поют с надеждой волны Ханя.
* * *
...Увы — широк простор морей,
И неприступна зыбь морская,
Увы — бездонна неба высь,
Я пересечь ее не в силах;
Плывут по небу облака,
Ни сна, ни отдыха не зная;
С высокой башни Сяо-ши
[205]
Не сводит с них очей унылых...
Друзья Чжана, узнавшие об этой истории, не могли скрыть удивления, но Чжан все же решил порвать связь с Ин-ин. Юань Чжэнь, близко знакомый с Чжаном, спросил его о причине разрыва.
— Всегда было так, — ответил Чжан, — все, кого небо одарило особой красотой, приносили беду — не себе, так уж обязательно другим. Если Ин-ин встретится с каким-нибудь богачом и он полюбит ее за красоту, то она окажется или очаровательной любовницей, или страшным чудовищем; я даже не могу себе представить, во что она превратится.
Синь
[206]при династии Инь и Ю
[207]при династии Чжоу были правителями большой империи, пользовались неограниченной властью. И ведь оба погибли от женщин, из-за которых народ поднялся против своих повелителей. Даже в наши дни правители эти являются объектом насмешек. Моих сил недостаточно, чтобы побороть чарующее наваждение, поэтому я и подавил свое чувство.
Присутствовавшие глубоко вздохнули.
Год с лишним спустя Ин-ин вышла замуж, Чжан тоже женился. Как-то он оказался по соседству с домом Ин-ин и попросил ее мужа передать ей, что двоюродный брат хочет повидать ее. Муж сказал ей об этом, но Ин-ин так и не вышла. Лицо Чжана выражало искреннее огорчение. Узнав об этом, Ин-ин тайно написала стихи, в которых говорилось:
Иссохла я
И подурнела,
На ложе
Грустная лежу,
До посторонних
Нет мне дела,
А вам открыть печаль
Стыжусь...
Так и не встретилась с ним.
Через несколько дней, когда Чжан собрался уезжать, она снова прислала ему стихи на прощанье:
На забвенье пенять
Толку нет никакого,
Ваши чувства ко мне
Все равно охладеют,
Дни недавней любви
Мне припомнились снова,
Но другая подруга
Сердцем вашим владеет...
С этих пор они уже не получали никаких вестей друг о друге.
вернуться
Гора
Сун— самая высокая из пяти Великих гор Китая.
вернуться
Сяо-ши— музыкант древности, искусно игравший на свирели. По преданию, он вместе со своей женой улетел на небо.
вернуться
Синь(Синь-чжоу) — последний властитель династии Инь (Шан), правившей с 1766 г. по 1122 г. до н. э.
вернуться
Ю(Ю-ван) — последний правитель династии Западная Чжоу (1122—740 гг. до н. э.).