Выбрать главу

А девушка во внутренних покоях, услышав это, обрадовалась и встала, нарядно оделась и с улыбкой на устах, не произнося ни слова, вышла навстречу прибывшей, обняла ее и незаметно слилась с ней в одно тело, только платьев оказалось два.

Семья Цянь-нян считала, что тут все-таки что-то неладно, и скрыла это происшествие. Только среди ближайших родственников несколько человек знали об этом, но молчали.

Сорок лет спустя Ван Чжоу и Цянь-нян умерли. Оба их сына получили степень цзюйжэнь[28] и впоследствии достигли высоких чинов.

Я, Сюань-ю, в детстве часто слышал об этой истории. Ее рассказывали по-разному, но сущность оставалась та же. Были люди, которые считали все это выдумкой.

В конце годов правления «Дали»[29] я встретил Чжан Чжун-гуя, начальника уезда Лайу, который рассказал мне все это с начала до конца. Оказалось, что Чжан И приходился Чжан Чжун-гую двоюродным дядей и рассказывал ему эту историю со всеми подробностями.

Поэтому я и записал ее.

ЛИ ЧАО-ВЭЙ

ИСТОРИЯ ЛЮ И[30]

В годы правления «Ифэн»[31] некий ученый Лю И, потерпев неудачу на государственных экзаменах, решил вернуться домой к берегам реки Сян. Вспомнив, что в Цзинъяне у него есть земляк, Лю И отправился к нему попрощаться перед отъездом. Едва проехал он шесть-семь ли, как внезапно вспорхнула птица, лошадь испугалась и понеслась в сторону, налево от дороги, и только еще через шесть-семь ли удалось ее остановить.

У дороги девушка пасла овец. Увидев ее, Лю И поразился: до того она была хороша собой. Но лицо у нее было грустное; в головном платке и простом платье без украшений она стояла как вкопанная и внимательно прислушивалась, словно ожидая кого-то.

— Почему вы так грустны и так плохо одеты[32], — спросил ее Лю И.

Сначала девушка не хотела ему ничего говорить, но, в конце концов, расплакалась и ответила:

— Я очень несчастна. Вот сейчас вы спрашивали меня о моем позоре. Обида пронизывает меня всю, но как мне избежать позора? Слушайте же: я — младшая дочь Дракона, Владыки озера Дунтинху[33]. Мои родители выдали меня замуж за второго сына духа реки Цзин, но я наскучила моему супругу, и он, будучи к тому же введен в заблуждение слугами, стал со мной очень суров. В конце концов он пожаловался на меня своим родителям; а те так любят своего сына, что не могут ему перечить. Когда он пожаловался, свекор и свекровь прогнали меня сюда.

Рыдания и вздохи душили ее и мешали говорить; она долго не могла справиться со своей скорбью. Наконец, смогла продолжать:

— Не знаете ли вы, далеко ли отсюда находится озеро Дунтинху? Великое небо раскинулось на необозримые пространства, никакие вести сюда не доходят. Сердце мое разбито страданиями, и никто не представляет себе всей глубины моего горя; я знаю, что вы собираетесь в У, это ведь совсем рядом с озером. Не согласились бы вы передать туда письмецо от меня? Сочтете ли это возможным?

— Я человек долга, — ответил Лю И, — рассказ ваш глубоко меня тронул. Жаль, что нет у меня крыльев, и я не могу сразу же полететь гуда. Разве стал бы я так говорить, если бы не хотел помочь вам! Но Дунтинху глубоко, я же из тех, кто ходит по тверди земной; как смогу я выполнить ваше желание? Дорога трудная, боюсь не дойду. Взять на себя поручение я готов, но может быть вы владеете средством, чтобы помочь мне добраться туда?

Рыдая, девушка стала благодарить его:

— Нет слов, чтобы сказать, как я обязана вам. Если же вы достанете ответ на мое письмо, то и со смертью моя благодарность не иссякнет. Если бы вы, сударь, не согласились, то я не посмела бы об этом говорить; но раз вы согласны и спрашиваете меня, то знайте, что между Дунтинху и столицей по существу нет почти никакой разницы.

Лю И попросил ее объяснить поподробнее.

— К северу от Дунтинху, — сказала девушка, — растет апельсиновое дерево, местные жители называют его Духом-покровителем земли[34]. Вам нужно будет снять свой пояс и привязать его к дереву, а затем три раза постучать по дереву; за тем, кто вам ответит, следуйте без всяких колебаний. Прошу вас, кроме моего письма, передайте там на словах все, что я рассказала, ни в коем случае ничего не изменяя!

— Исполню все, как приказано, — ответил И.

Тогда девушка вытащила из-за пазухи письмо и с поклоном вручила его Лю И; поглядела на восток и горько заплакала, видимо, не в силах сдержаться. Лю И было очень жалко ее. Он положил письмо в кошелек и спросил:

— Не понимаю, зачем вы пасете овец? Разве земные духи убивают животных?

вернуться

28

получили степень цзюйжэнь. В китайском тексте: «почтительный сын и прекрасный человек» — высокопарное обозначение лица, имеющего степень цзюйжэнь — вторую ученую степень в феодальном Китае.

вернуться

29

«Дали» — одно из названий годов правления (766-779) танского императора Дайцзуна, правившего с 763 по 779 гг.

вернуться

30

Новелла помещена в 419-й главе (раздел «Драконы») сб. «Тайпин гуанцзи».

вернуться

31

годы правления «Ифэн» — т. е. между 676 и 678 гг. «Ифэн» — одно из названий годов правления танского императора Гаоцзуна (650-683).

годы правления. До установления народной республики в Китае даты обозначались либо циклическими знаками, либо специальным названием годов правления (няньхао) данного императора, либо годами первой республики (с 1911 г.).

вернуться

32

плохо одеты — т. е. одета, как служанка.

вернуться

33

Дунтинху — одно из самых больших озер Китая (на сев. нын. пров. Хунань).

вернуться

34

Дух-покровитель земли. Согласно старым китайским поверьям, каждая местность имела своего духа-покровителя, которому приносились жертвы с просьбой о даровании урожая.