Он приказал слугам поклониться новым господам, затем сел на коня и уехал в сопровождении жены и одного слуги. Вскоре они исчезли из виду.
Приняв во владение дом, Ли Цзин стал очень богат и смог предоставить новому государю средства для спасения империи.
В десятом году правления «Чжэньгуань» [240]Ли Цзину был пожалован титул вэйского князя.
В это время пришло сообщение от южных инородцев, гласившее: «Тысяча лодок и сто тысяч вооруженных воинов вторглись в Фуюй»; [241]правитель убит, и трон его захвачен чужеземцем. Образовано новое государство».
Ли Цзин понял, что чужеземец с курчавой бородой добился своего.
Вернувшись домой, он рассказал об этом своей жене Чжан. Надев парадные платья и обратившись лицом на юго-восток, они вылили на землю жертвенное вино.
ХУАНФУ ШИ
СТОЛИЧНЫЙ УЧЕНЫЙ
Собрались как-то несколько столичных ученых на пир, и зашел у них разговор о свойствах человеческого характера: одни люди решительны, смелы, другие — трусливы и слабы, а все потому, что у каждого свой характер. Смелый человек ничего не боится, только его можно назвать настоящим мужчиной.
Был на этом пиру один ученый.
— Уж если говорить о храбрости, — заявил он хвастливо, — так я обладаю ею в полной мере.
Все стали смеяться:
— Сначала надо испытать вас, тогда поверим.
— В доме моего родственника, — сказал один из присутствующих, — завелась нечистая сила, поэтому никто там не хочет жить. Если сможете провести там ночь и не испугаетесь, тогда мы устроим пир в вашу честь.
Тот ответил:
— Обязательно завтра же туда пойду.
На самом деле никакой нечисти в этом доме не было, просто он временно пустовал.
Друзья приготовили вино, закуски, свечи и пошли провожать того человека в заброшенный дом.
— Что-нибудь еще вам нужно? — спрашивают его.
— У меня есть драгоценный меч, это — надежная защита. Не беспокойтесь обо мне.
Провожавшие вышли из дома, заперли ворота и разошлись кто куда.
А этот человек, если правду сказать, был трусом. Ночь уже надвигалась; пока он в соседнем помещении привязывал своего осла, друзья и слуги ушли. Пришел он в спальню, но лечь не решился. Потушил свечи, обхватил руками свой меч, сидит, а сердце так и колотится от страха.
Ударили третью стражу; взошла луна, ее свет просочился в окно, и в комнате стало светлее. Вдруг он увидел на полке какой-то странный предмет, похожий на птицу, распластавшую крылья. От страха он подскочил, замахнулся мечом и ударил по странному предмету. Послышался стук, что-то упало на пол; наступила тишина. Сердце ученого сжалось от страха, но он так и не решился посмотреть, что это было, и сидел как истукан, прижимая меч к груди.
Наступила четвертая стража. И вдруг он услышал шаги: кто-то поднялся по ступеням и толкнул дверь. Она не подалась. Тогда неизвестный просунул голову в собачий лаз и стал шумно дышать. Ученый перепугался, ткнул мечом в лаз, но потерял равновесие и упал. Меч выпал из рук, но искать его ученый так и не решился.
Ужас охватил его: а вдруг чудовище проберется в комнату? Ученый заполз под кровать и затаился в углу, не смея пошевелиться. А так как он сильно устал, то быстро заснул и проспал до рассвета.
Утром пришли его друзья, слуги открыли ворота. Подошли к спальне и вдруг видят: в собачьем лазе алеет свежая кровь. Все напугались, стали кричать — звать ученого. Он проснулся, отпер дверь, а сам весь дрожит. Рассказал им о своем ночном сражении с чудовищем. Все были поражены. Подошли к стене, посмотрели, а там на полу лежит рваная соломенная шляпа, — ее-то ученый и принял ночью за птицу. Шляпа была старая, побитая ветром и дождями, поэтому формой она действительно напоминала птицу. Меч лежал рядом с собачьим лазом. Пошли по кровавым следам и вскоре наткнулись на раненого осла: ученый рассек ему губу и выбил зубы. Оказывается, осел освободился от веревки и сунул голову в лаз; тут хозяин и угостил его мечом.
Все хохотали до упаду. Потом разошлись по домам, а тот ученый от пережитого страха заболел. Только дней через десять он пришел в себя.
СОДЕРЖАНИЕ
О. Фишман.Предисловие ... 3
ТАНСКИЕ НОВЕЛЛЫ
Ван Ду
Древнее зеркало. Перевел А. Тишков... 15
Чэнь Сюань-ю
Душа, которая рассталась с телом. Перевел А. Тишков... 27
Неизвестный автор
Белая обезьяна. Перевел А. Тишков... 30
Шэнь Цзи-цзи
Волшебная подушка. Перевел А. Тишков... 35
Жизнеописание Жэнь. Перевел А. Тишков... 40
Ли Чао-вэй
Дочь повелителя драконов. Перевел А. Тишков... 50
Ли Гун-цзо
Правитель Нанькэ. Перевела О. Фишман... 64
История Се Сяо-э. Перевела О. Фишман... 76
Ню Сэн-жу
Путешествие в далекое прошлое. Перевела О. Фишман ...81
Чжан Цзо. Перевела О. Фишман... 89
Шэнь Я-чжи
Записки об удивительных снах. Перевела О. Фишман ...95
Неизвестный автор
Музыка из царства мертвых. Перевела О. Фишман ...98
Пэй Син
Цуй Вэй. Перевела О. Фишман... 102
Сунь Кэ. Перевела О. Фишман ... 112
Куньлуньский раб. Перевел А. Тишков... 119
Женщина с мечом. Перевел А. Тишков... 124
Ли Фу-янь
Предсказанный брак. Перевел А. Тишков... 129
Гуляка и волшебник. Перевел А. Тишков... 132
Чжан Лао. Перевела О. Фишман... 139
Бо Син-цзянь
Три сна. Перевела О. Фишман...146
Повесть о красавице Ли. Перевела О. Фишман ... 150
Сюй Яо-цзо
История Лю. Перевела О. Фишман... 165
Фан Цянь-ли
История гетеры Ян. Перевела О. Фишман ...170
Цзян Фан
История Хо Сяо-юй. Перевела О. Фишман ... 173
Чэнь Хун
Повесть о бесконечной тоске. Перевела О. Фишман ...185
Юань Чжэнь
Повесть об Ин-ин. Перевела О. Фишман... 198
Цао Е
Повесть о фаворитке Мэй. Перевела О. Фишман ...213
Се Тяо
История У-шуан. Перевела О. Фишман... 221
Ян Цзюй-юань
История Хун Сянь. Перевела О. Фишман... 230
Ду Гуан-тин
Чужеземец с курчавой бородой. Перевела О. Фишман ...236
Хуанфу Ши
Столичный ученый. Перевела О. Фишман... 244
ТАНСКИЕ НОВЕЛЛЫ
Редактор М. Черкасова
Художественный редактор Г. Клодт
Технический редактор Л. Сутина
Корректор М. Муромцева
Сдано в набор 10/II 1960 г. Подписано к
печати 16/III 1960 г. Бумага 84x108 1/ 32—
7,75 печ. л. 12,7 усл. печ. л. 12,8 уч.-изд. л
Тираж 30 000 экз. Заказ 694.
Цена 4 р. 70 к.
Гослитиздат
Москва, Б-66, Ново-Басманная, 19.
Полиграфкомбинат им. Я. Коласа,
Минск, Красная, 23.