Или уходящие в дом жениха радость и веселье оплакивают?
Так уж наверняка можно сказать!
Невеста племянника за пояс обеими руками обхватила-обняла, еле слышно плачет:
– Уввв-уввв-уввв…
Савраска звонко ступает: тик-тик, тик…
Во дворах собаки залаяли.
Слева, с усадьбы, аромат дыни «ловия» донесся[38]. Гости-соседи в ту сторону повернулись, вдыхают, наслаждаются.
На мосту тени показались. Два паренька с палкой стоят.
Пока не заберешь палку, по мосту не проедешь.
Пареньки у тех, кто с невестой, требуют:
– Жених… дайте!
Те, кто с невестой, молчание хранят.
Пареньки на своем стоят:
– Тогда пути не будет!
Тот, кто лошадь вел, из-за пазухи платки достал, невестой сшитые. Каждому из пареньков дал.
Взяли палку – путь невесте открыт.
Прибыли наконец в дом жениха.
Детвора навстречу высыпала.
– Ура! Невеста приехала! – вопят.
Перед воротами костер развели.
Невеста вокруг костра трижды объехала.
Вся женская родня со стороны жениха, ради чистоты помыслов, себе на лица муку насыпала. У кого платок лицо скрывает, у тех не видно; у кого не скрывает – лица от муки белые-белые.
Лошадь перед черной юртой[39] остановилась.
Жених невесту с лошади слезть просит. Объятия распахнул, ждет.
Невеста жениховы руки отвела, сама спрыгнуть хочет.
Все равно в объятия жениха угодила.
Родственницы с подругами невесту сразу кольцом окружили. Кайвони-момо[40] невесту за край платка взяла, внутрь дома заводит. Голову невесты вниз наклоняет:
– Вот, этому порогу оди-и-ин поклон!
Невеста послушно порогу поклонилась.
– Деду нашему Адаму, сотворившему нас, один поклон!
– Бабушке нашей Хаве, породившей нас, один поклон!
– Ниже голову нагибай, это великие люди были!
– Ну-ка, поди сюда!
Невеста под полог встала, выпрямилась вся.
Тесьмой от полога восемнадцать разных невестиных нарядов и рукоделий увязаны. По стенам мешочки для зеркал, для чая развешены, зардевары и сюзане[41].
На сюзане «Добро пожаловать!» вышито. На одном сюзане – роза, на другом – красное яблоко.
Еще на одном – голубь, летящий с алым цветком в клюве. Под голубем буква «А» вышита, а в том месте, куда голубь стремится, «К». «А» – Аймомо, «К» – Каплон.
Всё – невестина работа.
Кайвони-момо невесту на поклон к собравшимся выводит[42].
Прочтет Кайвони-момо стих – невеста поклонится.
– Бабушка Кайвони, сосед Сувон-каланча, сейчас уйду, говорит, обижается.
– Ну, тогда слушайте:
Нарбай-чабан со своего места вскочил:
– Бабушка, а мне что невеста не поклонилась?
– И вам поклонится. Слушайте:
Все – в хохот!
– Ай да бабушка! Зря я обижался-а!
Невеста пришла хорошо – свадьба прошла хорошо.
Невестам рано на заре вставать положено.
Невеста в сопровождении женщин[44] дверь открыла, туйнук[45] открыла.
В знак того, что этому дому преданной будет, в собачью миску навалила еды.
Чашки-плошки по порядку осмотрела.
В горящий очаг масла покапала – на счастье.
Чтобы, как ей подсказывают, потомство пошло, на руки младенца приняла.
Каждый плов поел.
Невеста к плову и не притронулась.
Хватит уже невесте плов не есть.
Чтобы невеста пловом угостилась, дядя жениха окружению невесты два отреза восьмиударного атласа передал. Тетя жениха – отрез кокандского шелка.
40
Кайвони момо («Кайвон» – планета Сатурн, символ старости; «момо» – бабка, бабушка) – пожилая женщина, руководящая приемом гостей на свадьбах и поминках.
41
Зардевар – златошвейное покрывало, завешивающее стены комнаты, проемы, ниши; сюзане – род гобелена из гладкой материи с вышивкой.
42
Обряд «келинсалом» (дословно: «невестино приветствие») – представление невесты родственникам жениха; одна из старших женщин (не из родни) произносит от лица невесты краткое стихотворное приветствие каждому из родственников, в конце которого невеста кланяется ему (или ей).
44
Своего рода «окружение» невесты, состоящее из немолодых, уважаемых женщин, у которых есть сыновья. Все дальнейшие действия, описанные в этой главке невеста делает по подсказке этих женщин.
45
Туйнук – отверстие в крыше традиционного жилья или юрты, служившее для вытяжки дыма и освещения.