Плавник акулы разрезал полны между японским судном и лодкой.
Тарзан поднял винтовку и прицелился в группу японцев, столпившихся у борта. Хлопнул выстрел. Вскоре наперебой заговорили все десять винтовок. И тут случилось неизбежное. Снаряд, ударив прямо попаданием в лодку, разорвал на куски тело Сит Тэя, осколком, как бритвой, срезало ногу Тэка на и дер Боса, лодка разлетелась в щепки, а все уцелевшие оказались в океанских волнах. Японцы открыли по барахтающимся в воде людям огонь из пулеметов. И хотя точность прицела была невысокой, стало понятно пришел конец «иностранному легиону».
Бубнович и Дуглас из последних сил поддерживали на воде изувеченного, потерявшего сознание ван дер Боса. Джерри Лукас старался держаться между Кэрри й японским судном, пытаясь загородить возлюбленную от ливня пуль.
Внезапно что то потащило в пучину бесчувственное тело ван дер Боса. Бубнович в воде натолкнулся на что-то твердое, движущееся в глубине.
— Проклятье! -завопил он.— Акула! Она схватила Тэка!
Тарзан, которого отбросило взрывной волной далеко от остальных, сразу же мощными взмахами рук преодолел расстояние до того места, где разыгрывалась трагедия. Нож сверкнул у него в руке. Изящным движением Тарзан скрылся под водой — нож распорол акуле брюхо. Отпустив ван дер Боса, хищная рыбина повернулась к Тарзану, но тот, уклонившись от мощных челюстей, вновь и вновь наносил ей удары ножом. Вода окрасилась в пурпурный цвет. Запах крови привлек к месту действия другую акулу. Она появилась и тут же напала на раненую товарку.
Первая, истекая кровью, медленно поплыла прочь, вторая преследовала ее, вырывая из ее тела и заглатывая куски трепещущей плоти.
На какой-то момент люди были избавлены от опасности быть съеденными. Но пули угрожающе свистели над головами и, шлепаясь в воду, вздымали фонтанчики брызг.
С помощью Тарзана Бубнович и Дуглас втащили едва дышащего ван дер Боса на большой обломок лодки, плававший неподалеку. Тарзан оторвал полоску материи от того, во что превратились брюки несчастного голландца, и приладил вместо жгута. Тэк еще жил но, к его счастью, был без сознания.
Бубнович покачал головой:
— У бедняги нет никаких шансов выжить. Впрочем, как и у всех нас,— добавил он грустно.
— Да, у акул будет сегодня сытный обед,— невесело пошутил Дуглас.
Все со смутной надеждой невольно глянули на японское судно. Вдоль борта там выстроились низенькие кривоногие люди. Некоторые из них, вытащив револьверы, целились в цепляющихся за обломки, другие указывали пальцами, куда следует выстрелить. В общем, японцы забавлялись на славу. Но неожиданно забава кончилась — раздался ужасный взрыв. Огромная веерообразная вспышка пламени взметнулась на сотню футов ввысь прямо из чрева японского судна. Еще выше в небо ударил столб дыма. Тут же последовал второй взрыв — корабль разломился пополам, его нос высоко задрался, прежде чем уйти в бездну. За считанные секунды пучина поглотила то, что осталось от японского торгового судна. На поверхности барахтались лишь несколько обожженных и кричащих от боли людей, тщетно пытающихся выбраться из горящего масла.
Молчание пораженных зрителей первым прервал Тони Розетти:
— Я знал, святая дева Мария услышит! Она еще никогда меня не подводила!
— Ей придется совершить еще одно чудо, чтобы выловить нас из середины океана, прежде чем мы утонем или нас съедят акулы,— заметил с горечью Джерри.
— Молись, как черт, Шримп, только на тебя и надежда,— сказал Бубнович.
— Смотрите! Смотрите! — закричала Кэрри, указывая рукой вперед.
В трехстах ярдах от горящего нефтяного пятна всплывала на поверхность подводная лодка. На боку боевой рубки ясно был виден «Юнион Джек» — британский флаг.
— Вот вам чудо, получите, кэп,— сказал Розетти,— старушка Мэри никогда не покидает меня, если я попадаю в беду.
— Ну и какого вы теперь мнения о британцах, сержант Розетти? — спросил Тарзан, улыбаясь.
— Я их люблю,— просто ответил Шримп.
Подводная лодка обогнула с наветренной стороны горящее масло и прошла вдоль плавающих обломков маленького суденышка. Люк открылся, из него показались матросы, они стали помогать потерпевшим крушение взобраться на борт.
Тарзан и Бубнович прежде всех перенесли на лодку ван дер Боса, который, так и не придя в сознание, умер в тот момент, когда его со всеми предосторожностями укладывали на палубе.
Вторыми на лодку поднялись Кэрри и Сарина, за ними и все остальные.