Джек: На роликах катались.
Серафина: А потом?
Джек: В аптеке мороженое ели.
Серафина: Одни?
Джек: Да там битком было, и на катке тоже.
Серафина: Вы, значит, меня уверяете, что наедине с моей Розой не были?
Джек: Были, не были, а в чем, собственно, дело? Что-то не пойму.
Серафина: Мы — из Сицилии, а там девушек с молодыми людьми наедине не оставляют, только обрученных.
Джек: Но здесь ведь Штаты.
Серафина: А мы все равно сицилийцы. И кровь у нас горячая. Моя дочь — девственница, или это уже в прошлом, вот что я хотела бы знать?..
Джек: Миссис делла Роза! Я вам хочу сказать. Вы, может, и не поверите. И сказать-то неловко, я ведь тоже… девственник…
Серафина: Что? Ну уж нет. Ни за что не поверю.
Джек: Но это правда. И вот сейчас в первый раз…
Серафина: Что? Что в первый раз?
Джек: В первый раз захотел любить.
Серафина: Чего это вы там захотели?
Джек: Любить. Серафим а: И это вы, моряк?
Джек (глубоко вздыхая): Да, мэм… Но я всегда думал, что моя мать на это скажет? Одобрит или нет?
Серафина: Две недели назад я хлопала ее по рукам чтобы не расчесывала укусы от москитов. Она в школу на велосипеде ездила. А теперь заявляет, что умирает от любви. А вы вы тоже умираете?
Джек (торжественно): Да, мэм, я тоже.
Серафина: Дети. Бамбини, совсем дети.
Роза (входит одетая для пикника): Я готова.
Серафина: А ну-ка, выйди за дверь. Готова она!
Роза (с саркастическим реверансом): Слушаюсь, мама.
Серафина: Вы католик? Джек: Я… конечно.
Серафина: Что-то не похожи на католика. Роза (кричит): О, Господи, мама, а кто похож на католика? Как ты это себе представляешь?
Серафина: Не входи, пока не позовут. А ну-ка повернитесь молодой человек. Джек: Что сделать, мэм?
Серафина: Повернитесь, говорю вам! (Джек неловко поворачивается кругам) И почему это у моряков брюки всегда в обтяжку?
Роза (слушая во дворе): О, Господи!
Джек (краснея): А это вы у министра морского флота спросите, миссис делла Роза.
Серафина вскакивает и идет захлопнуть входную дверь Роза в отчаянии обегает дом и, обессилев, закрыв глаза обхватывает ствол пальмы. Во двор, прислушиваясь, крадется Стрега.
Серафина: Я же говорю, с цепи сорвалась.
Джек: Миссис делла Роза… Наверное, у всех сицилийцев горячая кровь.
Серафина: Авы этим пользуетесь.
Джек: Я совсем не такой, миссис делла Роза.
Серафина: Я знаю, чего мужчинам надо. Знаю. Ну-ка, подойдите!
Роза слышит взволнованный голос своей матери. Она бросается от пальмы к задней двери, колотит по ней кулаками.
Роза: Мама! Мама! Впусти меня! Джек!
Джек: Миссис делла Роза! Вас дочь зовет.
Серафина: Ну и пусть зовет! Идите сюда. (Идет к изображению Мадонны.) Сюда, идите. (Отчаявшись открыть заднюю дверь, Роза бежит к парадной двери. Потом она распахивает ставни и пытается влезть в окно Джек настороженно направляется к Серафине, стоящей перед изображением Мадонны?) Так вы сказали, что вы католик?
Джек: Да, мэм.
Серафина: Тогда преклоните колени перед Мадонной!
Джек: Что сделать?
Серафина: Встаньте, говорю, на колени перед Мадонной.
Роза в отчаянии стонет, пытаясь влезть в окно. Джек неловко опускается на подушечку для молитвы.
Роза: Мама, мама! Ну что еще!
Серафина бросается к окну, выталкивает Розу и захлопывает ставни.
Серафина (возвращаясь к Джеку): А теперь повторяйте за мной!
Джек: Да, мэм.
Роза опять распахивает ставни.
Серафина: Перед ликом Пречистой девы даю обет, что буду блюсти невинность Розы. Роза: Ну, мама! Серафина: Убирайся! Слышите, повторите, что я сказала. Повторяйте, что я сказала.
Джек: Да, мэм! Так как там?
Серафина: Перед ликом Пречистой девы даю обет…
Джек: Перед ликом Пречистой девы даю обет…
Серафина: И клянусь вечным спасением души своей…
Джек: Клянусь вечным спасением…
Серафина: Души своей…
Джек: Души своей…
Серафина: Что буду блюсти невинность Розы, дочери Розарио делла Розы.
Джек: Что я буду блюсти невинность Розы…
Серафина: Перекреститесь. (Он крестится?) Теперь все, вставайте, я довольна…
Роза прыгает в окно и бросается к Серафине, размахивая руками и крича от радости.
Серафина: Пусти, задушишь.
Снаружи насмешливо хихикает Стрега.