Выбрать главу

Я чувствовала его дыхание на своей коже и, если бы не вся ситуация, сложившаяся вокруг сегодняшнего события, я могла бы расслабиться и наслаждаться обыденностью момента, представив, что вовсе не пулевое ранение сейчас обрабатывает молодой симпатичный мужчина рядом со мной. На миг я закрыла глаза. Мы находились в полной тишине, лишь изредка, откуда–то издалека, из другого мира, до нас доносились тревожные звуки полицейских сирен и машин скорой помощи. Запах ночного воздуха проникал в помещение вместе со сквозняком, сдвигающим легким порывом ткань занавесей. Полумрак, спокойствие, тишина. Давно я не ощущала себя в безопасности, находясь рядом с кем–то, к тому же спасшим мне жизнь. С последней мыслью ушло состояние расслабленности и на его место вернулось множество вопросов.

— Каким образом ты оказался сегодня в нашей заварушке? Что тебя связывало с Элис? Ты следил за мной? — я обрушила не него водопад вопросов. У меня было задание, которое я должна была выполнить, как посланник Пражского гилда, и ответы мне были жизненно необходимы.

— Не все вопросы сразу, — улыбнулся Джерри, мигнув мне голубым глазом из–под непослушной челки. — К тому же, некоторые из них тебя совершенно не касаются.

— Например? — недоверчиво уточнила я, решив не показывать свое неудовольствие его отказом. Пока.

— Например, «что тебя связывало с Элис Киммел?».

— Так значит, связывало? — подловила я его и в ответ на его усмешку продолжила допрос. — Это ты был в отеле прошлой ночью?

— Тебя интересует моя личная жизнь? — снова его лукавый взгляд, брошенный на мое покрасневшее лицо. Я укорила себя за неуместное смущение.

— Я не это имею в виду. Я говорю про фальшивое убийство Элис.

— Фальшивое? — он вновь отвлекся от моей раны, удивленно глядя мне в глаза.

— Да, как и твоя реакция только что. Тебе прекрасно известно, что тело в отеле принадлежало Жрице, коей Элис не являлась.

— Что ж, ты права. Мне это известно. Мне также известно, что ты уничтожила вампира, который на самом деле убил ее.

— Возможно, ты знаешь и причину, по которой он сделал это? — осторожно спросила я. Джерри на мгновение замер и благодаря этому я осознала, что оказалась права. Он глубоко вздохнул, видимо, собираясь с мыслями.

— Элис Киммел оказалась случайной жертвой в играх вампирских кланов. На самом деле, я пытался ее спасти и увезти подальше от происходящего, но я не должен был посвящать ее в подробности. Именно это и оказалось причиной ее смерти. В этом моя вина.

— Она не знала, что связалась с вампирами? — я видела, что Джерри тяжело говорить об этом, но я просто должна была узнать как можно больше.

— Знала, но считала себя в безопасности, думая, что находится под покровительством… — он замялся.

— Под чьим покровительством?

— Клана Охоты.

Моему удивлению не было предела. Мне следут потренироваться в сокрытии своих эмоций, чтобы они не отражались на лице так явственно, давая собеседнику возможность насладиться произведенным эффектом. Вот и сейчас пухлые губы Джерри тронула легкая усмешка, несмотря на серьезность обсуждаемой темы.

— При чем тут Клан Охоты? — спросила я, требовательно глядя на него.

— Увы, все рассказать я тебе не могу, — Джерри развел руками, — но могу сказать, что оборотни не сдержали своего обещания защитить ее.

Я припомнила, что у меня оказалось кольцо, принадлежавшее Элис.

— Погоди минуту, — я вскочила в поиске своей куртки, оставляя Джерри недоумевать с бинтом в руках. — Вот. Это кольцо Элис, — я передала ему находку, усаживаясь обратно. — Что скажешь?

Он осторожно взял печатку двумя пальцами и вгляделся в ее символ — волчий зуб.

— Ничего особенного. Обычный символ клана, такой есть у всех членов.

— Откуда он у Элис? Она была оборотнем?

— Нет, что ты, — он рассмеялся немного нервно. — Она носила его как знак покровительства. Но он бесполезен, просто кусок металла, — он небрежно сунул мне кольцо обратно. Что это? Чувство вины? Или что–то другое?

— Как получилось, что труп в отеле приняли за Элис?

— Мы уже подъезжали к границе города, когда у нее зазвонил мобильный. Она попросила остановиться, уверяя, что это очень важный звонок. Элис знала, что ей следует быть осторожной и как можно скорее убраться из города, где Совет Кланов Крови не доберется до нее, но она до конца не осознавала всю опасность ситуации, продолжая играть с огнем. Она отошла поговорить, а когда вернулась, потребовала, чтобы я отвез ее в мотель «Лонг Брук», мы как раз находились неподалеку.

— Кто звонил?

— Сказала, какой–то Эш. Меня насторожило присутствие непомерного энтузиазма на его счет, но она сказала, что все в порядке, он ее защитит.

Эш? Тот кровосос, которого я убила. Отчего ему так доверяла Элис? И почему он убил ее позже? Ей не следовало ему верить.

— Мне не следовало ей верить, — произнес Джерри, отвлекая от раздумий. — Я отвез ее на место встречи немного раньше, чтобы успеть скрыться до того, как меня кто–либо увидит. Но я остался неподалеку, чувствуя, что что–то там было не так.

— Кто сказал тебе увезти Элис из города?

— Не могу сказать, — предугадав мое недовольство, он тут же добавил, — пока что!

— Почему?

— Потому что картина будет ясна и без этого. Через минут двадцать подъехал Джип. Оттуда вывели жрицу, оставив в номере, где была Элис, а ее саму через какое–то время посадили в машину и увезли. Я не понял, что за обмен произошел, но они вместе находились в номере довольно долго.

— Ты поехал за Джипом? Запомнил номера?

— Да, поехал. После пробил номера по базе данных, но тщетно. Машина записана на третьих лиц и поиск ничего не дал. Я старался следовать за ними незаметно. В какой–то момент я даже потерял их из виду, но сразу понял, куда они направлялись — зал Совета Клана Охоты.

— Откуда ты знаешь?

— Лучше не спрашивай, — улыбкой ответил он. — Они торчали там полночи, затем отвезли ее домой. Пока я дожидался их отъезда, чтобы пойти за Элис, показалась твоя машина. Дальнейшие события тебе известны.

Я задумалась. Из рассказа Джерри было ясно немного. Элис была как–то связана с вампирами и оборотнями, причем находясь под защитой последних. Чем таким особенным она была им интересна? И за что в итоге ее убили?

— Зачем нужно было инсценировать ее смерть, чтобы потом избавиться на следующую ночь? — обратилась к Джерри я, впрочем не ожидая толкового ответа. Он мог его просто не знать.

— Думаю, она должна была исчезнуть для вампиров, поэтому ее отвезли к оборотням. А этот Эш оказался предателем. Хотя, — отмахнулся он, — на самом деле я не имею понятия, что именно произошло и какой логикой они руководствовались. Но, несомненно, у них были серьезные мотивы поступить именно так, а не иначе.

— У кого? — уточнила я.

— У того, кто это сделал.

— Ты заговариваешься, — улыбнулась я.

— Я устал, — тихо ответил Джерри и я подумала, что, вероятно, он давно уже не спал, спасая меня из перестрлок, оберегая мой покой, готовя завтрак и обрабатывая мои раны.

— Отдохни, — я мягко накрыла его ладонь своей, с благодарностью глядя в его лицо, когда он завязал последний бантик на моей перевязке. Я, наконец, заметила, каким измученным он был и укорила себя за эгоизм. Джерри кивнул, собираясь унести тазик с почерневшей от моей крови водой, но я перехватила его. — Я отнесу.

Он кивнул еще раз, отдавая мне влажное полотенце, которым только что протерел руки.

— В этой халупе есть ванная? — оглянулась я, уже приоткрыв входную дверь.

— Да, но это чердак, так что тебе придется спуститься на этаж ниже — она прямо под нами. Она там общая, вторая дверь направо от лестницы, — пробурчал Джерри, зарываясь лицом в подушку, на которой спала до этого я. Он обхватил ее руками, лежа на животе, не разувшись, в расстегнутой рубашке.

Глава Шестая

Ванная комната оказалась лучше, чем я ожидала. Никаких следов насекомых или грызунов. Легкий аромат хлорки и сырости. Кое–где протиснулись пятна плесени, но это меня не шокировало.