Держа свою руку поверх его, усиливая давление, я изучала Лиама.
— Посмотри на него. Его там нет.
— Мама, — Оуэн помахал свободной рукой своей матери Лидии. — Это проклятие?
Дейв присел на корточки и положил руку на немигающее лицо Лиама.
Лидия выглядела так, словно готовилась произнести заклинание, но я остановила её.
— Она отслеживает. Ничего не делайте.
Мгновение спустя Лиам вздрогнул, свернулся в позу эмбриона и затрясся.
Дейв встал с мрачным выражением лица.
— Она вернулась.
ГЛАВА 2
Лиан, Лиан, Лиан
Было около одиннадцати, когда прибыли Клайв и Лиан. Они нашли меня, сидящей за столиком в пустом, затемнённом баре, смотрящей на волны и гадающей, какого чёрта.
— Я предполагала, что будет больше людей.
Лиан, приезжая вампирша и одна из великолепных бывших Клайва, заглянула в книжный магазин у входа, без сомнения, в поисках скрытой толпы.
Конечно, он привёл Лиан. Да, она была старым и очень могущественным союзником, полным решимости помочь Клайву выяснить, кто нацелился на него и его ноктюрн вампиров. Но обязательно ли ей было всё время быть такой чертовски красивой и совершенной? Дико сияющая, без шрамов кожа, золотисто-карие глаза, блестящие чёрные волосы — она была худшей из всех.
— Где все?
Клайв пододвинул стул и сел рядом со мной, положив руку мне на бедро.
— Я звонил раньше. Было так шумно, что Оуэн меня не смог расслышать меня.
— Да, — я взяла его руку и зажала её между своими. — Всё началось здорово.
Я наблюдала, как Лиан осматривает мой бар-книжный магазин. Стиснув сильнее руку Клайва, я добавила:
— Пришли все, и большинство из них привели друзей. Мы были переполнены.
Наклонившись, он поцеловал меня в висок.
— Я же тебе говорил.
Дверь кухни распахнулась, вышел Дейв и Лиан замерла.
— Да, это всё приятное времяпровождение, пока кто-нибудь не попытается перерезать тебе горло.
Он поставил передо мной тарелку с креветками и картошкой фри.
— Ешь. Что, чёрт возьми, я должен делать со всей едой, которую приготовил?
Игнорируя напряжённо моргающую Лиан, он зашёл за стойку и налил себе стакан коричного шнапса, а мне содовой.
— Полагаю, что сегодня вечером приюты будут наслаждаться каджунской едой.
Я не подумала поесть раньше, но он был прав. Теперь, когда еда стояла передо мной, я умирала с голоду.
Дейв плюхнулся в кресло с другой стороны от меня.
— О чём ты говоришь? Кому перерезали горло? — голос Клайва охладил воздух.
Дейв указал на мою шею, точнее на бок с противоположной стороны от Клайва. Сестра Оуэна, Лайла, целительница, уже поработала со мной. Я была в порядке, хотя теперь у меня теперь был ещё один шрам.
Откусив кусочек по'бойса, я пожала плечами.
— Маленький порез.
Повернувшись к Дейву, я добавила, с полным ртом острых креветок:
— Так вкусно.
Он наклонил свой бокал в мою сторону, принимая комплимент, а затем одним глотком прикончил половину выпивки.
Я не видела, как он двигался, но внезапно Клайв присел на корточки рядом с Дейвом, и пальцем слегка провёл по новому шраму на моей шее.
— Кто напал на тебя?
— Лиам.
Дейв допил остатки своего напитка и покачал головой.
— Грёбаный селки решил рыпнуться на неё. Бар заполнен почти всеми могущественными существами в Сан-Франциско, а этот мудак проплывает через вход в океан, проходит через переполненный бар — голый — и перепрыгивает через стойку в попытке убить её.
— Лиам? С какой стати Лиаму нападать на тебя?
Клайв кипел от злости, я это чувствовала, но он держал свой голос и язык тела под контролем.
Сглотнув, я сказала:
— Это не его вина. Эбигейл вернулась. Дейв отследил заклинание. И она, по-видимому, ищет друзей, так как не может меня заполучить.
Сделав глоток содовой, чтобы запить невероятную еду Дейва, я добавила:
— Все были в шоке. Никто не двигался. Дейв был на кухне и всё равно первым пришёл на помощь, оттащил его от меня.
Я уставилась на еду, желая поесть, но знала, что Клайву нужны ответы.
— Ты знаешь Лиама. Он тихий, задумчивый. Незначительный. Он появился здесь первым несколько месяцев назад, когда в меня стреляли. Русалка, которая спасла меня, сказала ему, и он помчался мне на помощь. Он милый парень, которого все любят.
Дейв кивнул в знак согласия.
— Тут было чертовски празднично. Никто и не заметил угрозы, когда смотрели на него.