Выбрать главу

Свое взяла!.. Пивком балуюсь...

Почесухин. Пивком - ничего, можно... Ну, у меня все! Так, если ты не

возражаешь, мы тебя в порядке перевода оформим! Это в наших силах! Бывай

здоров, Топтунов! Топай!

Топтунов не спеша выходит из кабинета. Почесухин, глядя

ему вслед, набирает номер телефона.

Топтунов (в приемной, секретарше). Кто у вас помер-то?

Секретарша. Я не в курсе, товарищ Топтунов!

Топтунов. Военная тайна?

Секретарша (неожиданно). Вот вы, товарищ Топтунов, посторонними

вопросами интересуетесь: кто где помер? А вы бы лучше у себя на производстве

порядок навели!

Топтунов. А что такое?

Секретарша. Меня вчера в вашем дамском зале так причесали, что просто

стыдно людям на глаза попадаться! Вся прическа развалилась! (Показывает на

прическу.) Разве это работа дамского мастера, за которую такие деньги берут

да еще в руку тебе глядят? Вот что я вам заявляю!

Топтунов. Вы не мне заявляйте! Вы в книгу жалоб заявляйте! А мы

разберем и ответим в письменном виде! (Уходит.)

Почесухин (в кабинете, по телефону). Мое мнение: Топтунов на эту

должность больше подходит! Подходящая кандидатура. Диплома нет, зато мужик

скромный. Не пьет. Исполнительный. А с этим Чуркиным хлопот не оберешься: разных идей у него много! Фантазер, понимаешь! Да брат за границей. Вот

такое впечатление. Готовь Топтунова. Оформлять будем переводом, поскольку он

в нашей системе... Бывай здоров! (Кладет трубку.)

В приемную входит Вечеринкин. В руках у него потрепанный

портфель. Он не очень опрятно одет. По всему видно, что

задержался где-то по делам скорее питейного, нежели

служебного характера.

Секретарша (поднимаясь навстречу вошедшему.) Куда же вы пропали,

товарищ Вечеринкин? Я просто обзвонилась вам на кладбище! Все время у вас

телефон занят. Такое впечатление создается, что не дай бог!.. Проходите в

кабинет. Ждет!

Вечеринкин (настороженно). А что случилось? Умер кто?

Секретарша. Не знаю, товарищ Вечеринкин! Я ничего не знаю. Он вам сам

все скажет. Мне было приказано вас найти и передать распоряжение. Проходите, проходите в кабинет, а то ему скоро на комиссию ехать!

Пригладив прическу, вздохнув и поправив съехавший набок

галстук, Вечеринкин проходит в кабинет. Увидев

вошедшего, Почесухин выходит из-за стола и протягивает

ему руку.

Почесухин (добродушно). Привет гробокопателю!

Вечеринкин (отвечая на рукопожатие и стараясь при этом дышать в

сторону). За что вы меня так обзываете, Кирилл Спиридонович?

Почесухин (добродушно). А чего ты обижаешься? Я тебя не оскорбляю! Я

ведь по существу. Поскольку ты при таком деле состоишь, стало быть, ты есть

в хорошем смысле гробокопатель. И в коммунальном хозяйстве фигура

узаконенная! Обижаться тут нечего! Любого-каждого мы бы на твое место не

назначили. Это ты тоже понимать должен. Так что обижаться тебе зачем? А?

Зачем обижаться?

Вечеринкин. Я не обижаюсь, Кирилл Спиридонович! Я просто в смысле

самого слова "гробокопатель"... А должностью я доволен...

Почесухин садится на диван и приглашает Вечеринкина

присесть рядом. Тот присаживается на край дивана.

Почесухин (помолчав). Ну, как у тебя дела?

Вечеринкин (осторожно). Какие наши дела? Хороним помаленьку.

Почесухин (серьезно). План-то выполняете?

Вечеринкин. Не веселым мы делом заняты, Кирилл Спиридонович, но по мере

силы и возможности идем навстречу потребителю, как это говорится, сняв

головной убор... Конечно, у людей - горе, а у нас - план, но мы стараемся, чтобы как лучше... А что? Разве есть жалобы?

Почесухин. Пока вроде нет на тебя жалоб, Вечеринкин! Нет. Но будут!

Вечеринкин (испуганно). Если что не так, Кирилл Спиридонович, то вы

только подскажите, а уж мы...

Почесухин. Не пугайся, не пугайся! Какой ты, ей-богу, пугливый! Дело у

меня к тебе есть.

Вечеринкин (с готовностью). Потеряли кого из близких, Кирилл

Спиридонович? Если хорошее местечко подобрать - сделаем! Лично прослежу.

Останетесь довольны.

Почесухин. Да нет. Никого я не терял. Пока все при мне. А дело у меня к

тебе особое. Можно сказать, вопрос в некотором смысле личный. Лично меня

касается.

Вечеринкин. Как это понять, Кирилл Спиридонович?

Почесухин. Дело, Вечеринкин, не совсем типичное и касается моей

автобиографии.

Вечеринкин. Слушаю вас, Кирилл Спиридонович!

Почесухин (неожиданно). Ты что, выпил, что ли?

Вечеринкин (виновато). Пришлось, Кирилл Спиридонович! На поминках

угостили. Никак невозможно было отказаться, так я для видимости пригубил.

Коньячку.

Почесухин. Ну-ну... (После паузы.) Ты свое хозяйство хорошо знаешь?

Вечеринкин. В каком смысле?

Почесухин. В смысле памятников. Кто где захоронен...

Вечеринкин. А что именно вас интересует, Кирилл Спиридонович? Хозяйство

у меня большое, сами знаете...

Почесухин. Ты мне вот что скажи: есть на твоей печальной территории

такой памятник, чтобы на гранитной плите мраморное кресло стояло?

Вечеринкин. Есть такой. Помпезный памятник! Купцу первой гильдии от

скорбящей супруги и деток... Это в заповеднике.

Почесухин. Что это за заповедник такой?

Вечеринкин. А это в дальнем углу. Там теперь больше не хоронят. Там все

больше старые памятники расположены. Так сказать, вехи минувшего! И этот

памятник с креслом тоже там, по-нашему, стало быть, в заповеднике.

Почесухин. А купцу захороненному фамилию помнишь или забыл?

Вечеринкин (вспомнив). Фамилия его будет... (испуганно) Почесухин ему

будет фамилия, Кирилл Спиридонович!

Почесухин. Вот то-то и оно, Вечеринкин, что фамилия ему будет не

какая-нибудь, а Почесухин! Моя фамилия! Что говорить, фамилия! Инициалы мои.

Вечеринкин (оправдываясь). Так ведь купец-то этот, Кирилл Спиридонович,

еще до залпа "Авроры" богу душу отдал! Вы тут совершенно ни при чем, Кирилл

Спиридонович!

Почесухин. Я это знаю, Вечеринкин, но ты не маленький, ты должен

понимать, что все это мне совершенно ни к чему: и купец, и фамилия, и

инициалы! И, главное, я до сих пор ничего не знал, и ты лично никаких

сигналов мне не подавал! А мог бы подать! Мог бы!

Вечеринкин (искрение). Не придавал значения, Кирилл Спиридонович!

Сколько раз мимо этого кресла проходил, и хоть бы раз что в мыслях возникло!

Почесухин. А у моей Варвары Игнатьевны возникло! И еще как возникло-то!

Пошла она вчера свою дальнюю родственницу проведать, где-то она там у тебя

захоронена, я не знаю... Проведала могилку, а потом решила на выход другим

путем пойти. Пошла и заблудилась! Плутала-плутала между памятников, да и

вышла как раз на это кресло, о котором речь! Остановилась передохнуть да

возьми и прочитай надпись на памятнике! Прочла - чуть ума не лишилась! Шутка

сказать, что она там прочитала! "Спи спокойно, неутомимый супруг и отец

Почесухин К.С."! Да еще "купец первой гильдии"! А? Это при живом-то муже.

Вечеринкин (качая головой). Надо же...

Почесухин (продолжая рассказ). Домой пришла - трясется вся. Насилу мы

ее горячим боржомом с медом отпоили! Вот какие пирожки... Ну, мне на разные

там бабьи дурные приметы наплевать, а вот на "купец первой гильдии" мне

лично не наплевать. Это сословие при моей фамилии и при моих инициалах

недействительно! Тем более - когда я занимаю определенное должностное

положение и происхожу из мещан. И это подтверждено метрическим

свидетельством!

Вечеринкин. Начинаю понимать, Кирилл Спиридонович! Действительно,

получается неудобно. При вашей должности - и вдруг такая провокация! Намек, можно сказать.