Аннотация
Творчество Карло Эмилио Гадды -- "великана Гадды" (Ф.Феллини),"несравненного Гадды" (И.Кальвино) -- практически незнакомо российскомучитателю. Причиной тому исключительная сложность встающих перед переводчикомзадач. Гадда выработал литературную манеру, названную критикой"плюрилингвизмом". Впрочем, это лишь самое известное из множестваопределений; так, крупнейший литературовед Джанфранко Контини отнес Гадду кмакароническим авторам и охарактеризовал его стиль как"экспрессионистический маньеризм". Суть его манеры -- в сплетении в единуюсловесную ткань архаизмов, латинизмов, диалектальных речений (порой этоконтаминация различных диалектов), неологизмов, научных терминов,жаргонизмов, слов из других языков и прочая, и прочая, не говоря уж осимбиозе просторечия с высоким штилем... Но с точки зрения Гадды, еголитературные пастиши -- адекватный способ отображения на бумаге тогогротескного пастйша, каковым видится ему мир -- сумбурный, иррациональный,барочный. Соответственно, в его новеллах, романах без толку искать четковыстроенную интригу, каждое из его произведений -- даже "детектив"Пренеприятнейшее происшествие на улице Мерулана" -- представляет собойчереду импрессионистических зарисовок (порою Гадда их публиковал отдельно,как рассказы) -- чаще сатирических, карикатурных, иногда окрашенныхлиризмом; автор ухватывается за малейший повод растечься мыслью и словом подреву повествования, причем детали зачастую разрастаются настолько, чтозаслоняют саму картину. Рассказ "Театр" -- образчик такой зарисовки,относительно "простой", пока лишь с некоторыми намеками на "плюрилингвизм";это одна из первых проб пера Гадды, каковой, впрочем, уже присущи такиеконстанты его стиля, как прихотливый -- не в ущерб динамике иэкспрессивности повествования -- синтаксис и длинные ряды перечислений.
Комментарии к книге "Театр"