Выбрать главу

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Агриппина, Бурр.

Бурр

Да, защитить себя вы сможете свободно: Нерону самому вас выслушать угодно. Быть может, лишь затем и удержал он вас, Чтоб с вами, госпожа, увидеться тотчас. Но вам — простите вновь свободное сужденье! — Не должно цезаря корить за оскорбленье; Готовьтесь, госпожа, виновного обнять: В защите вы вольны; но бойтесь обвинять! Двор приучен глядеть на все его глазами. Пускай Нерон ваш сын, пусть коронован вами,— Он император ваш, и власть его сильна, Хоть вами ж эта власть была ему дана. Немилостив ли он иль с вами ласков снова,— Толпа ласкать и гнать вослед ему готова. Не вы ей надобны, — он, он один, во всем! А вот и государь…

Агриппина

Оставьте нас вдвоем!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Нерон, Агриппина.

Агриппина

(садясь)

Извольте сесть, Нерон, и слушать, что скажу я. Повинной ждете вы, свиданье мне даруя. Не знаю, в чем меня могли оклеветать: Я все свои вины вам поспешу назвать. Вы заняли престол; вы с детства знали сами, Какая цепь преград лежит меж ним и вами. Права моих отцов, возвысившие дочь, Без помощи моей вам не могли б помочь. Когда судили мать Британника сурово[185] И Клавдий ей вернул супружеское слово,— Немало девушек искало глаз его, Придворных, даже слуг, склонив на сватовство. Я стала в общий ряд, лишь одного желая: Вам передать тот трон, который обрела я. Я гордость бросила, — Паллант мне сватом стал, И Клавдий глаз моих зовущий блеск узнал: Племянницу свою лаская непрестанно, От нежности к любви он перешел нежданно. Но Рим мог заклеймить преступным наш союз: Разъединяли нас запреты кровных уз. Я не могла бы стать женой отцова брата. Но, щедро купленный, привел указ сената В постель мне цезаря, а Рим — к моим ногам. Все было мне дано, и ни толики — вам. В семействе Клавдия родным вы скоро стали; Дочь цезаря за вас просватала не я ли? Силан, ее жених, был с нею разлучен, И кровью оплатил свое паденье он. Но мало этого! Кто б ждал от властелина, Что даст он зятю власть, лишая власти сына? Вновь помощь я нашла в Паллантовых речах: Вас Клавдий уравнял с Британником в правах, Нероном вас назвал и произнес решенье До срока вам вручить права на соправленье. Отныне цель моя для всех была ясна И многих трепетать заставила она. Про скорбь Британника, про будущие беды Среди друзей отца затеялись беседы. Я обещаньями задобрила одних; Изгнанье навлекла на самых заклятых; Сам Клавдий, вняв словам моих немолчных жалоб, Отторг от сына тех, чья верность пожелала б, О жребии его печась, как о своем, Вернуть его на трон извилистым путем. Я больше сделала: друзей, вожатых ложных, Нашла я для него средь слуг своих надежных. А вам, верна себе, но с умыслом иным, Дала наставников, которых чтил весь Рим: Я мудрость избрала, тщеславье отстраняя; Вернула я из войск, из ссылки призвала я Тех самых Сенеку и Бурра, кто потом… Но Рим их чтил тогда, и я ввела их в дом! Не пощадив казны дворцового подвала, Я вашим именем щедроты рассыпала. Приманки зрелищ, игр, подарков и наград К вам привлекли сердца народа и солдат, Чья память, верная Германика победам, Во внуке молодом гордилась славным дедом. Меж тем к закату шел Британника отец. От долгой слепоты прозрел он наконец — Ошибку понял он. И, сетуя о сыне, Вдруг разомкнул уста, молчавшие доныне, Хотел созвать друзей, — напрасно! поздний страх: Дворец, войска, альков держала я в руках. Его последний вздох от всех оберегая, Отцовской нежности расцвесть в нем не дала я, Стеной своих забот сокрыв его вполне От сына, что рыдал безвестно в стороне. Он умер. Каждый мог предать меня бесчестью. Не стала я смущать сердца внезапной вестью; И вот меж тем как Бурр, желанной цели рад, Вам тайно присягнуть заставил всех солдат,[186] И я, его рукой, вас близила к победам, Конец властителя здесь в Риме был неведом: Курились алтари, и, Клавдию верна, О здравье мертвеца молилась вся страна: Но, укрепив свой трон признаньем легионов, Вы возвратились в Рим вершителем законов, И должен был народ узнать двойную весть: Оплакать Клавдия — Нерона превознесть. Вот исповедь во всем, свершенном мной когда-то, Вот все мои грехи! А вот за них расплата: Всего полгода лишь, став баловнем в стране, Вы, благодарностью платить умели мне; Потом, утомлены стеснительным вниманьем, Вы предпочли платить мне дерзким непризнаньем. А Сенека и Бурр щадили тот порок, Давая, что ни день, вам низости урок, Хвалясь, что их самих в науке превзошли вы. Но, верно, и они еще не слишком лживы,— Отон, Сенецион[187] вам стали ближе тех, Пособники бесчинств и низменных утех. Когда же, возроптав на ваши козни злые, Обидчика на суд я призвала впервые (Злодей вдвойне жесток, раз совесть смущена!),— Я цезарем была вдвойне оскорблена. Но мало! Юнию помолвив с вашим братом, Я обещала им поддержку пред сенатом. Что ж делаете вы? В тюрьму заключена, В вас пагубную страсть рождает вдруг она. И вот в одну лишь ночь Октавия забыта, Скрепленный мной союз ей больше не защита; Отослан прочь Паллант, Британник заключен; Простерт и на меня преступный ваш закон,— Бурр дерзко предо мной велел замкнуть ворота, А вы, кто виноват в предательствах без счета, Забыв, что долг ваш в том, чтоб оправдаться в них,— Вы ждете от меня признанья вин моих.
вернуться

185

Когда судили мать Британника сурово… — Мессалина, мать Британника и Октавии, прославилась крайней порочностью и бесстыдством. Была казнена в 48 г. за супружескую неверность.

вернуться

186

Бурр… вам тайно присягнуть заставил всех солдат… — Афраний Бурр был долгое время префектом претория, то есть начальником императорских когорт в Риме. Успех претендента на престол зависел от настроения в этих когортах; поэтому, желая добиться власти, наследники трона старались прежде всего обеспечить себе поддержку префекта претория, а через него и всей императорской гвардии. Фактически после Октавиана Августа все римские императоры вступали на престол при посредничестве префекта преторианских войск.

вернуться

187

Отон, Сенецион — приятели молодого Нерона, участвовали во всех развлечениях императора.