Нарцисс
В том, что цезаря смирять она вольна;
Что весь его порыв, весь гнев его безмерный
Сменились в миг один покорностью примерной;
Что предложил ей мир готовно цезарь сам,
Счастлив, что снизошла к живым его мольбам.
Нерон
Как поступить, Нарцисс? Решить я не умею!
Мой гнев меня зовет свести все счеты с нею;
Послушай я его, за дерзость этих слов
Ей долголетний мрак возмездия готов.
Но разнесется слух по всем окрестным странам.
Иль хочешь, чтоб народ прозвал меня тираном
И, титулов лишен, что присудил мне Рим,
Я отравителем явился перед ним?
Мне месть моя была б тягчайшим приговором.
Нарцисс
Считаться ль, государь, с хвалой их и с укором?
Не предпочли ли б вы, чтоб весь народ был нем?
Не знать ли вам цены речам ничтожным тем?
Иль собственной души желанна вам потеря,
И цезарь должен жить, своим мечтам не веря?
Но римлян, государь, вы разгадать должны:
Нет, нет! Их языки совсем не так вольны!
Держите их в узде, — они трусливо-злобны,—
Не то они взомнят, что страх внушать способны.
О да, они к ярму приучены в веках!
Им по сердцу рука, что держит их в цепях.
Удел их — угождать правителям верховным:
Тиберий помыкал смиреньем их готовным.
Я сам, от Клавдия приняв на время власть,
Был вынужден теснить, чтоб самому не пасть.
Не раз в те дни, когда я при дворе был в силе,
Терпенье их пытал, и всё они сносили!
Вам отравителем прослыть у них невмочь?
Убейте брата вы, сестру ушлите прочь,—
На лживых алтарях сжигая тук обильный,
Рим их же проклянет от слепоты бессильной,
Вам скажет, что в веках отмечен злой судьбой
Тот день, когда на свет явились брат с сестрой.
Нерон
Пусть ты и прав, Нарцисс; но до поры — молчанье!
Я Бурру обещал, он вырвал обещанье.
Еще я не хочу, предав его тотчас,
Дать доблести его оружье против нас:
Его простым речам противлюсь я напрасно,
И сердце им внимать не может безучастно.
Нарцисс
У Бурра, государь, язык не слишком прям:
Он ловкой доблестью польстить умеет вам.
Но мысль у всех одна, и с ними Бурр согласен:
Разлад с Британником для мощи их опасен.
Им может страшен стать лишенный пут Нерон;
Державным гордецам пришлось бы чтить ваш трон.
Как! Дерзкий шепот их еще ли не уликой?
«Нерон, — они твердят, — не создан быть владыкой:
Он в мыслях и делах идет чужим путем,
В нем сердцем правит Бурр, а Сенека — умом.
В чем доблести его? В чем царственное дело?
Лишь на ристалищах носиться неумело,
Искать пустых наград, ничтожнейших утех;
Лишь делать из себя посмешище для всех;
Свой голос расточать на шумном балагане,[189]
Скандировать стихи, успех купив заране,
Меж тем как изредка солдатская рука
Сорвет для цезаря два-три скупых хлопка!»
Ах! разве кто уймет змеиное шипенье?
Нерон
Иди за мной, Нарцисс: пора принять решенье!
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Британник, Юния.
Британник
Кто мог бы ожидать, о Юния! Нерон
Готов меня обнять, к нему я приглашен.
Знатнейших сверстников поспешно созывая,
Он хочет, чтоб в пиру веселость молодая
Всю верность наших клятв раскрыла их глазам,
Внушив беспечный жар объятьям и речам.
Он страсть преодолел, им ненависть забыта.
Вы сами мне судья, ваш выбор — мне защита.
Пускай лишился я наследственных высот,
Пускай венцом отцов чело он обовьет!
С тех пор как, овладев своим желаньем мнимым,
Гогов он уступить мне право быть любимым,
Я сердцем, признаюсь, горю его простить
И сам ему готов все царства уступить!
Как! Нежный образ ваш не удален затвором?
Как! Даже в этот миг я упиваюсь взором,
Что не могли смутить ни лесть, ни западня,
Что даже цезарю мог предпочесть меня?
Ах, Юния!.. Ужель боязнь печалей новых,
Туманя мой восторг, все держит вас в оковах!
Зачем, в ответ любви, ваш взор, ваш скорбный взор
Вздымает к небесам настойчивый укор?
Чего страшитесь вы?
вернуться
189
…