Выбрать главу
- Не делай паузы, если в этом нет крайней необходимости, - гремела старая актриса, колотя кулаком по столу, - но уж если сделала, тяни ее, сколько сможешь. When Julia was sixteen and went to the Royal Academy of Dramatic Art in Gower Street she knew already much that they could teach her there. Когда Джулии исполнилось шестнадцать и она пошла в Королевскую академию драматического искусства на Г овер-стрит, она уже знала многое из того, чему там учили. She had to get rid of a certain number of tricks that were out of date and she had to acquire a more conversational style. Ей пришлось избавиться от некоторых приемов, которые выглядели старомодно, и приучиться к более разговорной манере исполнения. But she won every prize that was open to her, and when she was finished with the school her good French got her almost immediately a small part in London as a French maid. Но она занимала первые места на всех конкурсах, в которых участвовала, и как только окончила школу, почти сразу получила, благодаря своему превосходному французскому, небольшую роль горничной в одном из лондонских театров. It looked for a while as though her knowledge of French would specialize her in parts needing a foreign accent, for after this she was engaged to play an Austrian waitress. Какое-то время казалось, что ее знание французского языка обречет ее только на такие роли, где требуется иностранный акцент, так как следом за французской горничной она играла австрийскую официантку. It was two years later that Jimmie Langton discovered her. Прошло два года, прежде чем ее открыл Джимми Лэнгтон. She was on tour in a melodrama that had been successful in London; in the part of an Italian adventuress, whose machinations were eventually exposed, she was trying somewhat inadequately to represent a woman of forty. Джулия гастролировала по провинции с мелодрамой, хорошо принятой в Лондоне, в роли итальянки-авантюристки, чьи интриги в конце концов оказываются раскрытыми; она старалась, без особого успеха, изобразить сорокалетнюю женщину. Since the heroine, a blonde person of mature years, was playing a young girl, the performance lacked verisimilitude. Поскольку ведущая актриса, блондинка зрелого возраста, играла молодую девушку, все представление было лишено правдоподобия. Jimmie was taking a short holiday which he spent in going every night to the theatre in one town after another. Джимми дал сам себе короткий отпуск, который он проводил, посещая театр за театром, в разных городах. At the end of the piece he went round to see Julia. После окончания спектакля он пошел за кулисы познакомиться с Джулией.
He was well enough known in the theatrical world for her to be flattered by the compliments he paid her, and when he asked her to lunch with him next day she accepted. Джимми был достаточно известен в театральных кругах для Того, чтобы его комплименты польстили ей, и когда он пригласил ее назавтра к ленчу, Джулия согласилась.
They had no sooner sat down to table than he went straight to the point. Не успели они сесть за столик, как он без обиняков приступил к делу.
'I never slept a wink all night for thinking of you,' he said. - Я этой ночью и глаз не сомкнул, все думал о вас.
' This is very sudden. - Вот это сюрприз!
Is your proposal honourable or dishonourable?' И какие же у вас были мысли - честные или бесчестные?
He took no notice of the flippant rejoinder. Джимми пропустил мимо ушей легкомысленный ответ.
' I've been at this game for twenty-five years. - Я участвую в этой игре уже двадцать пять лет.
I've been a call-boy, a stage-hand, a stage-manager, an actor, a publicity man, damn it, I've even been a critic. Я был мальчиком, вызывающим актеров на сцену, рабочим сцены, актером, режиссером, рекламным агентом, был даже критиком, черт побери.
I've lived in the theatre since I was a kid just out of a board school, and what I don't know about acting isn't worth knowing. Я живу среди кулис с самого детства, с тех пор, как вышел из школы, и то, чего я не знаю о театре, и знать не стоит.
I think you're a genius.' Я думаю, что вы - огромный талант.
' It's sweet of you to say so.' - Очень мило с вашей стороны.
'Shut up. - Заткнитесь.
Leave me to do the talking. Говорить предоставьте мне.
You've got everything. У вас идеальные данные.
You're the right height, you've got a good figure, you've got an indiarubber face.' Подходящий рост, подходящая фигура, каучуковое лицо...
'Flattering, aren't you?' - Очень лестно.
' That's just what I am. - Еще как.
That's the face an actress wants. Такое лицо и нужно актрисе.
The face that can look anything, even beautiful, the face that can show every thought that passes through the mind. Лицо, которое может быть любым, даже прекрасным, лицо, на котором отражается каждая мысль, проносящаяся в уме.
That's the face Duse's got. Такое лицо было у Дузе [Дузе, Элеонора (1859-1924) - итальянская актриса].