Выбрать главу
Michael, breathless with excitement, showed it to Julia; it could only mean that he was going to offer him a part. Майкл, еле живой от волнения, показал записку Джулии; означать это могло только одно: ему хотят предложить ангажемент. Her heart sank, but she pretended that she was as excited as he, and went with him next day to the hotel. У Джулии упало сердце, но она сделала вид, что она в таком же восторге, как он, и на следующий день пошла вместе с ним. She was to wait in the lobby while Michael saw the great man. Она осталась в холле, а Майкл отправился беседовать с великим человеком. 'Wish me luck,' he whispered, as he turned from her to enter the lift. - Пожелай мне удачи, - шепнул он, подходя к кабине лифта. 'It's almost too good to be true.' - Это слишком хорошо, чтобы можно было поверить. Julia sat in a great leather armchair willing with all her might the American manager to offer a part that Michael would refuse or a salary that he felt it would be beneath his dignity to accept. Джулия сидела в кожаном кресле и всем сердцем желала, чтобы антрепренер предложил Майклу такую роль, которую он отвергнет, или жалованье, принять которое Майкл сочтет ниже своего достоинства. Or alternatively that he should get Michael to read the part he had in view and come to the conclusion that he could not touch it. Или, наоборот, попросит Майкла прочитать роль, на которую хочет его пригласить, и увидит, что она ему не по зубам.
But when she saw Michael coming towards her half an hour later, his eyes bright and his step swinging, she knew he had clicked. Но когда полчаса спустя Майкл спустился в холл, Джулия поняла по его сияющим глазам и легкой походке, что контракт заключен.
For a moment she thought she was going to be sick, and when she forced on her face an eager, happy smile, she felt that her muscles were stiff and hard. На какой-то миг Джулии показалось, будто ей сейчас станет дурно, и, пытаясь выдавить на губах счастливую улыбку, она почувствовала, что мышцы не повинуются ей.
'It's all right. - Все в порядке.
He says it's a damned good part, a boy's part, nineteen. Он говорит, это чертовски хорошая роль -молодого парнишки, девятнадцати лет.
Eight or ten weeks in New York and then on the road. Восемь или девять недель в Нью-Йорке, затем гастроли по стране.
It's a safe forty weeks with John Drew. Сорок недель, как одна, в труппе Джона Дру [Дру, Джон (1853-1927) - американский актер].
Two hundred and fifty dollars a week.' Двести пятьдесят долларов в неделю.
' Oh, darling, how wonderful for you.' - Любимый, я так за тебя рада.
It was quite clear that he had accepted with alacrity. Было ясно, что он ухватился за предложение обеими руками.
The thought of refusing had never even occurred to him. Мысль о том, чтобы отказаться, даже не пришла ему в голову.
'And I-I,' she thought, 'if they'd offered me a thousand dollars a week I wouldn't have gone if it meant being separated from Michael.' "А я... я, - думала она, - если бы мне посулили тысячу долларов в неделю, я бы не поехала, чтобы не разлучаться с ним".
Black despair seized her. Джулия была в отчаянии.
She could do nothing. Она ничем не сможет ему помешать.
She must pretend to be as delighted as he was. Надо притворяться, будто она на седьмом небе от счастья.
He was too much excited to sit still and took her out into the crowded street to walk. Майкл был слишком возбужден, чтобы сидеть на месте, и они вышли на людную улицу.
' It's a wonderful chance. - Это редкая удача.
Of course America's expensive, but I ought to be able to live on fifty dollars a week at the outside, they say the Americans are awfully hospitable and I shall get a lot of free meals. Конечно, в Америке все дорого, но я постараюсь тратить от силы пятьдесят долларов в неделю; говорят, американцы очень гостеприимны, и я смогу угощаться на даровщинку.
I don't see why I shouldn't save eight thousand dollars in the forty weeks and that's sixteen hundred pounds.' ('He doesn't love me. He doesn't care a damn about me. I hate him. I'd like to kill him. Blast that American manager.') Не вижу, почему бы мне не скопить за сорок недель восемь тысяч долларов, а это тысяча шестьсот фунтов. ("Он не любит меня. Ему на меня плевать. Я его ненавижу. Я готова его убить. Черт побери этого американца!")
'And if he takes me on for a second year I'm to get three hundred. - А если он оставит меня на второй год, я буду получать триста долларов в неделю.
That means that in two years I'd have the best part of four thousand pounds. Это значит, что за два года я скоплю большую часть нужных нам четырех тысяч фунтов.
Almost enough to start management on.' Почти достаточно, чтобы начать дело.
' A second year!' - На второй год?!
For a moment Julia lost control of herself and her voice was heavy with tears. - На какой-то миг Джулия перестала "владеть собой, и в голосе ее послышались слезы.