I didn't think they did, but just as a matter of form I asked them if they were going to exercise their option and they said no, not at any price.' |
Я так и предполагал, но все же для проформы спросил, собираются ли они продлить контракт, и они ответили: нет, ни за какие деньги. |
Julia was silent. |
Джулия молчала. |
She looked deeply concerned, but her heart was beating with exultation. |
Вид у нее был озабоченный, но сердце громко билось от радости. |
' I honestly don't care, you know. |
- Но мне все равно, честно. |
I didn't like America. |
Мне не понравилась Америка. |
It's a smack in the eye of course, it's no good denying that, but the only thing is to grin and bear it. |
Конечно, спорить не приходится, это удар по самолюбию, но что мне остается? Улыбнуться, и все. Как-нибудь переживем. |
If you only knew the people one has to deal with! |
Если бы ты знала, с какими типами там приходилось якшаться! |
Why, compared with some of them, Jimmie Langton's a great gentleman. |
Да по сравнению с некоторыми из них Джимми Лэнгтон - настоящий джентльмен. |
Even if they had wanted me to stay I should have refused.' |
Даже если бы они попросили меня остаться, я бы отказался. |
Though he put a brave face on it, Julia felt that he was deeply mortified. |
Хотя Майкл делал хорошую мину при плохой игре, Джулия видела, что он глубоко уязвлен. |
He must have had to put up with a good deal of unpleasantness. |
С чем только, должно быть, ему не приходилось мириться! |
She hated him to have been made unhappy, but, oh, she was so relieved. |
Ей было ужасно его жаль, но, ах, какое она испытывала колоссальное облегчение. |
'What are you going to do now?' she asked quietly. |
- Какие у тебя теперь планы? - спокойно спросила она. |
'Well, I shall go home for a bit and think things over. |
- Ну, побуду какое-то время дома и все как следует обдумаю. |
Then I shall go to London and see if I can't get a part.' |
А потом поеду в Лондон, посмотрю, не удастся ли получить роль. |
She knew that it was no good suggesting that he should come back to Middlepool. |
Она знала, что предлагать ему вернуться в Миддлпул было бесполезно. |
Jimmie Langton would not have him. |
Джимми Лэнгтон его не возьмет. |
' You wouldn't like to come with me, I suppose?' |
- Ты, вероятно, не захочешь поехать со мной? |
Julia could hardly believe her ears. |
Джулия не верила собственным ушам. |
'Me? |
- Я? |
Darling, you know I'd go anywhere in the world with you.' |
Любимый, ты же знаешь, что я с тобой - хоть на край света. |
'Your contract's up at the end of this season, and if you want to get anywhere you've got to make a stab at London soon. |
- Твой контракт кончается в конце этого сезона, и, если ты намерена чего-то достичь, пора уже завоевывать Лондон. |
I saved every bob I could in America, they all called me a tight-wad but I just let them talk, I've brought back between twelve and fifteen hundred pounds.' |
Я экономил в Америке каждый шиллинг. Они называли меня скупердяем, но я и ухом не вел. Привез домой около полутора тысяч фунтов. |
'Michael, how on earth can you have done that?' |
- Как это тебе удалось, ради всего святого? |
'I didn't give much away, you know,' he smiled happily. |
- Ну, я не очень-то раскошеливался, - радостно улыбнулся он. |
'Of course it's not enough to start management on, but it's enough to get married on, I mean we'd have something to fall back on if we didn't get parts right away or happened to be out of a job for a few months.' |
- Конечно, театр на это не откроешь, но на то, чтобы жениться, хватит; я хочу сказать, нам будет на что опереться, если мы не получим сразу ангажемента или потом окажемся временно без работы.
|