Выбрать главу

— Мы отвлеклись, — напомнила всем Марина. — Что за угроза?

— Как всегда деловая, Киришима-сан, — прикрыв рот ладонью полупропела Асахико, носившая, как и Сатоми, погоны дзюньи. Надо сказать, присутствию примы театра Ютаро очень сильно удивился.

— Где-то гибнут люди, пока мы тут болтаем, — напомнила ей Марина.

— Людей из зоны атаки успели эвакуировать, — сказал Накадзо, — так что жертвы среди населения удалось свести к минимуму.

— И всё же, что случилось, Накадзо-тайса-доно? — настаивала Марина.

— Вы помните, что я вам говорил, Марина-сан, — с улыбкой сказал ей Накадзо, — что теперь капитаном «Труппы» будет Ютаро-кун. Вам стоит помнить об этом.

Для Ютаро это известие стало шоком. Он понимал, что единсвтенный из всех профессиональный пилот доспехов духа, однако чтобы вот так сходу — и в капитаны отряда «Щит». Ну и методы тут практикуются.

— Накадзо-тайса-доно, — обратился Ютаро к странному антрепренёру, — что такое всё же случилось в Акихабаре?

— Мех устаревшей американской модели «Биг папа», — сообщила Мидзуру, — крушит дома в Акихабаре. В первые четверть часа было несколько погибших от его бура, но из-за общей медлительности меха жителей района успели эвакуировать.

— Какова наша основная задача? — задал следующий вопрос Ютаро.

— Выдвинуться в район Акихабары, — ответил Накадзо, — и уничтожить данный мех. Желательно, повредить его как можно меньше, чтобы можно было извлечь из него пилота.

— Я должен видеть наши доспехи духа, — сказал Ютаро, — и средство передвижения.

— Для вас подготовлен малый дирижабль «Сяти» [15], - ответила Мидзуру, — а доспехи духа находятся в посадочном ангаре.

— Вам стоит поспешить туда, — усмехнулся Накадзо, — пока этот «Биг папа» не разнёс всю Акихабару.

Ютаро прошёл к указанной двери и провернул штурвал кремальеры. Если бы не мощные сервопружины, ему бы не удалось открыть толстую дверь из бронелиста, да и с их помощью, ему пришлось приложить все силы для этого. За дверью оказался новый коридор с гулким бетонным полом. Они прошли по нему, и вышли в большой ангар, вдоль стен которого стояли доспехи духа.

— Я никогда не видел таких, — протянул Ютаро, — даже модели незнакомые.

Верный традициям императорского флота молодой тюи всегда считал, что все лучшие модели доспехов духа поставляются именно в ВМФ, а тут вдруг выяснилось, что это совсем не так. И это ещё мягко говоря.

— Это особые, экспериментальные, модели доспехов духа, — пояснила Мидзуру. — Они разработаны лично Кумэо Ито для защиты Токио. Они совершенно уникальны.

— Нет времени обсуждать доспехи духа, — напомнил Накадзо, — «Биг папа» ломает Акихабару.

— Отряд, — приказал Ютаро, — по машинам. Накадзо-тайса-доно, — обернулся он к командиру, — который из доспехов духа мой.

— Белый, — ответил тот, — и, на будущее, ваш отряд называется Труппа.

Усмехнувшись про себя, Ютаро быстрым шагом направился к своему доспеху. Он был белоснежным, и, казалось, излучал свет. Доспех очень отличался от знакомых ему флотских моделей. Те были какими-то поджарыми, лучшего слова Ютаро придумать не смог, более напоминая броню пехотинцев, только увеличенную, но, всё равно, сохраняющими пропорции человека. Эти же модели были приземистыми и коренастыми, но, не смотря на это, на спине каждого располагались по два аэромотора, позволявших им летать, хотя, наверное, скорость и маневренность их были несколько ниже, чем у флотских. Хотя для боевых действий в городе это в самый раз.

Открыв люк, Ютаро нырнул внутрь доспеха, привычным движением задраил люк за собой. Кабина, которую Ютаро по-флотски именовал рубкой, мало отличалась от кабин других доспехов, на которых ему приходилось летать. Кресло, две ручки управления с парой небольших рычажков для ведения огня из разных видов оружия, на панели связи лежат ларингофоны и эбонитовые наушники, небольшая смотровая щель, изнутри расширенная с помощью хитроумной системы линз из чистейшего горного хрусталя в экран два на пять дюймов. Ютаро надел наушники и закрепил на горле ларингофоны, обратился сразу ко всем бойцам Труппы.

— Труппа, — сказал он, — к погрузке на дирижабль преступить.

— Есть, — ответила Марина.

— Слушаюсь. — Это Сатоми.

— Да-да, — протянула Асахико.

Ютаро вздохнул и направил свой доспех к погрузочной платформе, над которой уже открылись ворота в потоке ангара. Он не мог видеть потолка, и о том, что ворота открылись, понял по тому, что на погрузочную площадку упал широкий луч света, который почти сразу накрыла тень. Это был дирижабль «Сяти».

— Ютаро-тюи, Сатоми-дзюньи, — раздался в наушниках голос Мидзуру, — данная модель доспехов духа оборудована новой моделью системы наблюдения «Иссэкиган» [16]. Для его активации наденьте электрокуляры. Они лежат на боевой панели, рядом с наушниками и ларингофонами.

Ютаро обнаружил эти самые окуляры, которые принял сначала за одну из систем управления доспехом, доселе ему неизвестную. Окуляры оказались чем-то вроде очков в сложной оправе, соединённых с боевой панелью нетолстым проводом. Ютаро надел их, закрепив на затылке эластичным ремешком — и сразу всё изменилось. Не было больше узкой щели, он видел всё, как будто его глаза стали глазами доспеха. О такой системе на флоте можно было только мечтать.

К погрузке на дирижабль опоздали Сатоми и Ютаро, ведь Марине с Асахико не надо было осваиваться с доспехами духа. Но вот все заняли места на погрузочной площадке — Ютаро походя заметил, что она рассчитана на несколько большее количество доспехов — и зацепленная тросами толщиной в руку платформа потянулась вверх, в недра дирижабля «Сяти».

— На время перемещения в трюме дирижабля, — снова раздался в наушниках голос Мидзуру, — мы сможем поддерживать с вами связь. Но после того как вы высадитесь, радиосвязь будет поддерживаться только между вашими доспехами. Десантироваться вы будете при помощи векторных двигателей, их надо включить на высоте примерно в девять дзё [17]от земли.

— Постарайтесь свести разрушение к минимуму, — добавил голос Накадзо.

— Поступила новая информация от армейских частей, — снова прорезалась Мидзуру. — «Биг папа» имеет дополнительное вооружение. Пулемёт Льюиса.

— Информация принята, — ответил Ютаро.

Пока они обменивались репликами, дирижабль «Сяти» медленно летел над Токио, оставляя на его крышах вытянутую тень. Миновав почти европейский Синдзюку и деловую Гиндзу, он летел над деревянной Акихабарой. Пилоты его уже видели через дальномеры рослую фигуру меха «Биг папа», неистовствующего среди ветхих домов. Он и без того был окружён руинами и медленно шагал куда-то, круша препятствия своим буром.

— Как-то странно он ведёт себя, — сказал капитан дирижабля, поправляя фуражку, — как будто ему всё равно — куда идти и что делать.

— От него исходит сильная тёмная аура, — промолвил бритоголовый монах, до того сидевший в углу рубки бессловесным истуканом.

Капитан покосился на него и в очередной раз подумал, что в «Щите» все малость того — с заскоками. Вот для чего надо было прикомандировывать к его дирижаблю это чудо со сверкающей башкой, которое раздражает всю команду без исключения?. Нет бы ему сидеть в специально для него выделенной каюте, так ведь постоянно торчит в рубке и ещё советы даёт. Язычник чёртов. Капитан дирижабля был из семьи старых христиан, много претерпевших гонений во времена сёгуната, из-за этого он сильно недолюбливал все этих буддистских монахов с их бритыми головами и бесконечными чётками.

— Передайте это Накадзо-доно, — заявил монах. — Это очень важно.

— Радист, — приказал капитан дирижабля, — передайте в штаб, что «Биг папа» обладает мощной тёмной аурой. С пометкой «Специально для Накадзо-тайса».

— Хай, — ответил радист и принялся ловить частоту связи со штабом Особого отряда обороны.

Приняв сообщение с борта «Сяти», тайса Накадзо уже собирался связаться с Ютаро, чтобы передать ему новую информацию, однако его опередил протяжный звонок правительственного аппарата связи. Матсуда Дороши, по званию она была сёи и отвечала в штабе за связь, сняла трубку, выслушала, кивнула и сказала Накадзо.

вернуться

15

Сяти (япон.) — касатка, сказочная рыба-дельфин.

вернуться

16

Иссэкиган (япон.) — верный глаз.

вернуться

17

1 дзё = 3,03 м.