Селия
Уж мы в пути.
Угощение ж заботам
Предоставь моим.
Энрико
Гальван,
Я хочу, чтоб эти франты —
Наш приятель Эскаланте,
И Черинос, и Рольдан —
Знали все, что мы с Селией
Будем у Морских ворот.
Гальван
Энрико
Всякий пусть возьмет
По подруге и идет
В путь.
Лидора
Гальван
Что ж, напьемся до убою!
Это ладно, — но когда
Дело сварим.[47]
Селия
Как всегда,
Я лицо свое закрою.
Энрико
Ты пойдешь без покрывала![48]
Так хочу сегодня я,
Все чтоб знали: ты — моя.
Селия
Радость душу мне объяла.
Я лечу.
(Энрико и Гальван собираются уходить и на ходу тихо разговаривают между собою.)
Лидора (Селии)
Как ты зевала!
Ну, пиши прощай кольцу
И цепочке!
Селия
Храбрецу
Все с себя отдай — и мало.
Гальван (Энрико)
Друг, иль ты позабываешь,
Что сегодня мы должны
Дело сделать?
Энрико
Полцены
За убийство, ты же знаешь,
Получивши, я истратил
Уж давно.
Гальван
Энрико
Ты, Гальван, поймешь:
Я туда итти назначил,
Потому что и цепочка,
И кольцо — теперь со мной.
План, поди, смекаешь мой?
Гальван
Энрико
Веселей живи, несчастный,
Нет причины для нытья,
Если нынче ж цепь твоя
В оборот пойдет прекрасный!
Вид Неаполя у Морских ворот
Пауло и Педриско. Потом Энрико, Рольдан, Черинос и Селия.
Педриско
Рассказ твой удивителен безмерно.
Пауло
Педриско
Так, значит, отче,
Какой конец иметь Энрико будет,
Такой и ты?
Пауло
Неправым быть не может
Господне слово. Так сказал мне ангел,
Что если будет осужден Энрико, —
С ним вместе я. А если он спасется,
И я спасусь.
Педриско
Но, отче, несомненно
Его спасенье — рыцаря святого,[49]
Каким он должен быть.
Пауло
Вот здесь мой ангел
Сказал мне ждать.
Педриско
И тут неподалеку,
Отец мой, проживал трактирщик жирный,
К которому заглядывал я часто.
И тут же, как сейчас припоминаю,
Дородная и рыжая, а ростом
Что твой гвардеец, проживала девка.
За ней он приударивал.
Пауло
О враг мой!
Мне грешные на ум приходят мысли.
О немощное тело! Брат мой, слушай.
Педриско
Пауло
Злой дух в меня вселился,
Воспоминанья грешные навеяв.
(Падает на землю.)
Педриско
Пауло
Я бросился на землю,
Чтоб больно ушибиться. Брат, иди же,
Топчи его сильнее.
вернуться
Но когда дело сварим. — В подлиннике: más que ha de haber cuchilladas — «еще осталось поработать ножом».
вернуться
Ты пойдешь без покрывала. — Обычай испанских женщин выходить на улицу под покрывалом был настолько распространен, что вызвал против себя четыре законоположения: первое появилось в 1586 г., а последнее в 1639 г. Запрещения мотивировались тем, что ношение покрывал способствует падению нравов. Но все меры, направленные к тому, чтобы искоренить этот обычай, остались тщетными. См. по этому поводу любопытный трактат Антонио Пинело «Покрывала на лице женщин в древности и в новейшее время», Мадрид, 1641.
вернуться
Рыцаря святого. — В подлиннике: santo varón — «святого мужа».