Выбрать главу

—   Вам неспокойно, сэр,— сказал из другой комнаты шкаф.

—   Нет. Я просто думаю.

—   Я могу вам дать снотворное. Очень мягкое и приятное снотворное.

—   Только не снотворное,— сказал Бишоп.

—   Тогда, быть может,— предложил шкаф,— вы позволите мне спеть вам колыбельную?

—   Будьте любезны,— согласился Бишоп,— Мне нужна именно колыбельная.

Шкаф запел колыбельную, и вскоре Бишоп уснул.

Кимонская богиня в агентстве по найму сказала ему на следующее утро, что работа для него найдена.

—   Новая семья,— сказала она.

Бишоп не знал, радоваться ли ему, что семья новая. Возможно, было бы лучше, если бы он попал в старую семью.

—   У них никогда не было человека с Земли,— пояснила девушка,— Вы будете получать сто кредиток в день.

—   Сто…

—   Вы будете работать только в дневное время,— продолжала она.— Я буду телепортировать вас каждое утро туда, а по вечерам они будут телепортировать вас обратно.

—   Сто кредиток! — запинаясь, сказал Бишоп,— Что я должен делать?

—   Будете компаньоном,— ответила богиня,— Но не надо беспокоиться. Мы проследим, чтобы с вами обращались хорошо…

—   Хорошо обращались?

—   Не заставляли вас слишком много работать или…

—   Мисс,— сказал Бишоп,— да за сотню бумажек в день я…

Она не дала ему договорить:

—   Вы согласны на эту работу?

—   С радостью,— сказал Бишоп.

—   Позвольте мне…

Вселенная раскололась и соединилась вновь.

…Бишоп стоял в нише, а перед ним было узкое, заросшее лесом ущелье с водопадом, и со своего места он ощущал, как тянет прохладой от падающей воды. Крутом росли папоротники и деревья, громадные деревья, похожие на узловатые дубы, которые обычно встречаются на иллюстрациях к историям о короле Артуре и Робин Гуде.

По берегу речки и вверх по склону бежала тропинка. Ветерок доносил музыку и запах духов.

По тропинке шла девушка. Это была кимонка, но не такая высокая, как другие, которых он уже видел, и у нее был не такой величественный, олимпийский вид.

Затаив дыхание, он следил за ее приближением и на мгновение забыл, что она кимонка, и думал о ней только как о хорошенькой девушке, которая идет по лесной тропинке. Она была красива, она была прелестна.

Девушка увидела его и захлопала в ладоши.

—   Вы, наверно, он,— сказала она.

Бишоп вышел из ниши.

—   Мы вас ждали,— продолжала она.— Мы надеялись, что вас не задержат и пошлют тотчас же.

—   Меня зовут Селдон Бишоп, и мне сказали…

—   Конечно, это вы и есть,— сказала девушка,— Вам даже не надо представляться. Это у вас на уме.

Она обвела рукой вокруг головы.

—   Как вам понравился наш дом? — спросила она.

—   Дом?

—   Я, конечно, говорю глупости. Это всего лишь жилая комната. Спальни наши наверху, в горах. Но мы переменили здесь все только вчера. Все так много поработали. Я очень надеюсь, что вам понравится. Смотрите, здесь все как на вашей планете. Мы хотели, чтобы вы чувствовали себя как дома.

—   Это дом? — снова спросил он.

Она взяла его за руку.

—   Вы какой-то расстроенный,— сказала она.— Вы еще не начали понимать.

Бишоп покачал головой:

—   Я прибыл только вчера.

—   Но вам здесь нравится?

—   Конечно нравится,— сказал Бишоп.— Здесь все словно из какой-нибудь старой легенды о короле Артуре. Так и ждешь, что из лесу выедет верхом Ланселот или выйдет королева Джиневра…

—   Вы знаете эти легенды?

—   Конечно знаю. Я то и дело перечитываю Теннисона.

—   И вы их нам расскажете.

Он в замешательстве посмотрел на нее:

—   Вы хотите послушать их?

—   Конечно хотим. А для чего же вы здесь?

«Вот оно. А для чего же я здесь?!»

—   Вы хотите, чтобы я начал сейчас же?

—   Не сейчас,— сказала она.— Вы еще должны познакомиться с другими. Меня зовут Элейн. Конечно, это не точно. Меня зовут по-другому, но Элейн ближе к тому, что вы привыкли произносить.

—   Я могу попробовать произнести ваше настоящее имя. Я способен к языкам.

—   Элейн — вполне сносное имя,— беспечно сказала девушка,— Пойдемте.

Он пошел следом за ней по тропинке.

И тут он увидел, что это действительно дом — деревья были колоннами, поддерживавшими искусственное небо, которое все же не казалось слишком искусственным, а проходы между деревьями оканчивались большими окнами, смотревшими на пустошь.

Но трава и цветы, мох и папоротники были настоящими, и Бишоп не удивился бы, если бы и деревья оказались настоящими.

—   Не все ли равно, настоящие они или нет,— сказала Элейн.— Их не отличишь.

Они поднялись вверх по склону и оказались в парке, где трава была подстрижена так коротко и казалась такой бархатистой, что Бишоп на мгновение подумал, что это не настоящая трава.