Выбрать главу
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Цезарь, Антоний и Лепид.

Корнелия.

Мне, Цезарь, как сулил, верни мои триремы! Ахилла и Потин теперь навеки немы. От их царя не смог ты гнев богов отвесть, И отомщен Помпей — по крайней мере здесь. Не собираюсь я задерживаться боле В стране, где все меня преисполняет боли, Где зверски пролита мне дорогая кровь, Где добыта в бою тобой победа вновь И, главное, где мне придется быть всечасно В долгу пред тем, кого я ненавижу страстно. Груз благодарности сними с меня скорей, Чтоб я свободу дать могла вражде своей! Но есть еще одно о чем просить должна я, И не унизит честь мою мольба такая. Вот урна, где лежит прах мужа моего. Теперь вели вернуть мне голову его.

Цезарь.

Не откажу тебе я в просьбе справедливой, Но прежде выполним наш долг благочестивый Пред манами того, кто был тобой любим, И обрести покой им наконец дадим. С тобой пред свитою и армией моею Возложим на костер мы голову Помпея И пламя разожжем такое, чтоб стократ Торжественнее был, чем в первый раз, обряд, И урну, более достойную героя, Наполним вслед за тем нетленною золою. Помпею алтари воздвигнуть я велю И кровь несчетных жертв рукой своей пролью В помин и честь того, кто был по воле рока Моею же рукой в бою разбит жестоко, Но погребальный чин, что завтра я свершу, Своим присутствием почтить тебя прошу. Всего лишь до утра принудь себя к терпенью, А после можешь в Рим отбыть без промедленья, И прах возлюбленный в отчизну отвезти, И…

Корнелия.

Нет, мне в Рим еще заказаны пути. Не раньше предо мной он распахнет ворота, Чем с жизнью в свой черед сведет и Цезарь счеты, И я предам лишь в день победы над тобой Родной земле тот прах, что уношу с собой. Я еду в Африку, где славный мой родитель, Помпеевы сыны, Катон, свобод ревнитель, И царь, что не спешит обетам изменить{31}, На сторону свою хотят судьбу склонить, Там ждет тебя война на суше и на море; Там за Фарсал тебе с лихвой отплатят вскоре; Там с воинами я пойду в одном строю, Чтоб перелил мой плач в них ненависть мою, Чтоб в битве скорбь моя их умножала силы, Чтоб эта урна им взамен орлов служила И помнили они, в нее глаза вперив, Что не отмщен Помпей, покуда Цезарь жив. Соперника почтить со мной ты хочешь вместе, Затем что и тебе прибавит это чести. Раз победитель так велит, я остаюсь, Но сердцем все равно с тобой не примирюсь. Моя утрата столь, увы, невосполнима, Что ненависть моя вовек неугасима, Что жить Корнелия до смерти будет с ней И унесет ее с собой в страну теней. Но, Цезарь, не одной враждою я пылаю: Я уважение еще к тебе питаю. Два эти чувства мной и двигают равно, Но первое из них мне долгом внушено, Второе же вселил ты доблестью своею В меня, как римлянку и как жену Помпея. За эту доблесть я хвалу тебе, врагу, Не воздавать, как сам ты видишь, не могу. Вот и суди теперь, какой враждой безмерной Повелевает долг кипеть супруге верной. Знай: подниму, отплыв от здешних берегов, Я против Цезаря и смертных и богов, Которых пристыжу, за то, что даровали Они неправому победу при Фарсале И правого убить не помешали тут. Пусть за него теперь, раскаясь, воздадут! Коль и тогда они презрят мои моленья, Без них я обреку тебя на пораженье, А там, где окажусь бессильна даже я, На помощь мне придет любимая твоя. О, я уверена, что, ослепленный страстью, Располагаешь ты достаточною властью, Чтобы, наперекор обычьям вековым, На Клеопатре дал тебе жениться Рим! Но помни, что тогда и римской молодежи Дозволено закон нарушить будет тоже И что своих друзей принудишь ты убить Того, кто в брак дерзнул с царицею вступить. Тебе мешая, тщусь тебя спасти я снова. Прощай! Надеюсь я, ты сдержишь завтра слово.