Выбрать главу

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Цезарь, Клеопатра, Антоний, Лепид, Ахорей, Хармиона.

Клеопатра.

Знай, Цезарь: легче мне пожертвовать собой, Чем подвергать тебя опасности такой. Коль недостойна я твоею быть женою, Бессмертные пошлют мне счастие иное, И жизнь за Цезаря я для того отдам, Чтоб жить в душе его наперекор годам.

Цезарь.

Владычица моя! Даруют всеблагие, Как утешение, намеренья такие Тому, чей слишком дух возвышен и силен, Чтоб в силах был себе простить бессилье он. Но небо сжалится, и твой обет отринет, И довершить мое блаженство не преминет, Коль над печалью верх возьмет в тебе любовь, И радостью глаза твои зажгутся вновь, И, вняв моим мольбам, держать не будешь зла ты На друга милого за смерть дурного брата. Соратники мои свидетели тому, Как тщился сохранить я в битве жизнь ему, Как страх, которому так слепо царь поддался, Рассеять знаками и голосом пытался. Но недоверья он преодолеть не смог И, смерти убоясь, на смерть себя обрек. О стыд! При всем своем могуществе безмерном, При всем желанье быть тебе слугою верным, Исполнить все-таки я не сумел приказ, Что ты изволила отдать мне в первый раз. Но в этом не меня — богов вини, царица, Затем что никому от мести их не скрыться, И утешайся тем, что гибелью своей Тебе твой трон вернул покойный Птолемей.

Клеопатра.

Я знаю: лишь он сам и суд богов — причина Его доставившей мне столько благ кончины, Но так как счастье тем похоже на вино, Что вечно горечью быть сдобрено должно, Не сетуй, коль твою победу над врагами, А значит, свой успех, встречаю я слезами И столь же слышен зов природы мне сейчас, Как и холодного рассудка трезвый глас. Едва в грядущее вперюсь я гордым взором, Как кровь моя в виски стучит с глухим укором И сокрушенно я раскаиваюсь в том, Что жаждала опять украситься венцом.

Ахорей.

Пресветлый властелин! К дворцу толпа сбежалась И требует, чтоб ей царица показалась, И ропщет на богов за то, что ими трон Моей владычице так поздно возвращен.

Цезарь.

Царица! Подданным предстань без промедленья И с этой милости начни свое правленье. Пусть криком заглушит ликующий народ Твой плач, который мне на части сердце рвет, И пусть одна лишь мысль тебя преисполняет — О том, как страсть к тебе меня воспламеняет! А спутникам своим и твоему двору Велю я торжество устроить поутру, И облекут на нем они тебя короной, И над Помпеем чин отправят похоронный, И алтари ему воздвигнут в знак того, Что свято, как тебя, клянутся чтить его.

РАЗБОР «ПОМПЕЯ»

Размышляя над этим сочинением, я сомневаюсь, существует ли другая пьеса, столь же верная истории и вместе с тем столь искажающая ее. События, изображенные в ней, настолько известны, что я не осмелился изменить их, но лишь немногие из них происходили в жизни так, как происходят у меня.