(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Цезарь, Клеопатра, Антоний, Лепид, Ахорей, Хармиона.
Клеопатра.
Знай, Цезарь: легче мне пожертвовать собой,
Чем подвергать тебя опасности такой.
Коль недостойна я твоею быть женою,
Бессмертные пошлют мне счастие иное,
И жизнь за Цезаря я для того отдам,
Чтоб жить в душе его наперекор годам.
Цезарь.
Владычица моя! Даруют всеблагие,
Как утешение, намеренья такие
Тому, чей слишком дух возвышен и силен,
Чтоб в силах был себе простить бессилье он.
Но небо сжалится, и твой обет отринет,
И довершить мое блаженство не преминет,
Коль над печалью верх возьмет в тебе любовь,
И радостью глаза твои зажгутся вновь,
И, вняв моим мольбам, держать не будешь зла ты
На друга милого за смерть дурного брата.
Соратники мои свидетели тому,
Как тщился сохранить я в битве жизнь ему,
Как страх, которому так слепо царь поддался,
Рассеять знаками и голосом пытался.
Но недоверья он преодолеть не смог
И, смерти убоясь, на смерть себя обрек.
О стыд! При всем своем могуществе безмерном,
При всем желанье быть тебе слугою верным,
Исполнить все-таки я не сумел приказ,
Что ты изволила отдать мне в первый раз.
Но в этом не меня — богов вини, царица,
Затем что никому от мести их не скрыться,
И утешайся тем, что гибелью своей
Тебе твой трон вернул покойный Птолемей.
Клеопатра.
Я знаю: лишь он сам и суд богов — причина
Его доставившей мне столько благ кончины,
Но так как счастье тем похоже на вино,
Что вечно горечью быть сдобрено должно,
Не сетуй, коль твою победу над врагами,
А значит, свой успех, встречаю я слезами
И столь же слышен зов природы мне сейчас,
Как и холодного рассудка трезвый глас.
Едва в грядущее вперюсь я гордым взором,
Как кровь моя в виски стучит с глухим укором
И сокрушенно я раскаиваюсь в том,
Что жаждала опять украситься венцом.
Ахорей.
Пресветлый властелин! К дворцу толпа сбежалась
И требует, чтоб ей царица показалась,
И ропщет на богов за то, что ими трон
Моей владычице так поздно возвращен.
Цезарь.
Царица! Подданным предстань без промедленья
И с этой милости начни свое правленье.
Пусть криком заглушит ликующий народ
Твой плач, который мне на части сердце рвет,
И пусть одна лишь мысль тебя преисполняет —
О том, как страсть к тебе меня воспламеняет!
А спутникам своим и твоему двору
Велю я торжество устроить поутру,
И облекут на нем они тебя короной,
И над Помпеем чин отправят похоронный,
И алтари ему воздвигнут в знак того,
Что свято, как тебя, клянутся чтить его.
РАЗБОР «ПОМПЕЯ»
Размышляя над этим сочинением, я сомневаюсь, существует ли другая пьеса, столь же верная истории и вместе с тем столь искажающая ее. События, изображенные в ней, настолько известны, что я не осмелился изменить их, но лишь немногие из них происходили в жизни так, как происходят у меня.