Cetera desiderantur (об остальном остается только желать)
Акт второй. Миракл. Сцена восьмая
Утро, кофейня, за столиком скромно восседают Лилиана, Карнелия, Исидора, завтракают и сплетничают перед прогулкой.
Лилиана
Вспомните, театр, вечер,
тот господин,
его чудесный грим.
В образе прокаженного изгоя
предстал пред нами он,
мастерски всех обманул.
Сыграл божественно,
словно мошенник нас разул,
затем та сцена,
неподражаем, неповторим!
Карнелия
Лили, ты слишком возбудилась,
талант, конечно,
но не франт.
Лилиана
Атлант.
Исидора
Красив, даже слишком,
разве цветы мужского пола существуют где-нибудь.
Громкий вызов, соперничать с женщинами решил,
каков смельчак, отнюдь.
Лилиана
И как велико желание мое,
свидеться вновь с ним поскорей.
Карнелия
С кем? С ним? Он же лицедей.
Лилиана
Он честен,
никто не усомнился в правоте,
и в наготе и в плаще,
Речи искренно его звучали,
а глаза, вы видели его глаза,
в них будто застыла слеза из серебра.
Исидора
Знакомство, может быть,
но не замужество,
об этом и не думай,
с милым рай и в шалаше,
Какая глупость, изобилие и достаток,
покой и придаток,
нужны нам от жениха,
Садовник свой цветок должен поливать,
ухаживать, одна земля не в силах прокормить.
А он кто, актер, какой вздор,
одна харизма за душой, а в кармане пусто.
Красота померкнет вскоре, талант угаснет,
другие прейдут на смену.
Забудется герой, когда явится второй,
и ты останешься ни с чем.
Как же грустно.
Карнелия
Может, сменим тему.
Лилиана
Корысть, выгода, процент, прибыль…
Мне не нужны!
Отношения людей не рыночная площадь,
вам деньги, вы товар,
Вы мне заботу нежность,
а я детей,
взаимовыгодная пошлость.
Отдавать, не требуя ничего взамен,
вот истина любви.
Карнелия
Истлеет сердце юное твое,
отдашь ты все,
и жизнь незаметно потеряешь.
Убиваться стоит ли,
ища трудные пути?
Лилиана
Всегда,
верю слову своему,
лишь по любви я выйду замуж.
И платье белое одену лишь раз,
для него,
а не напоказ.
Исидора
Скорее платье черного покрова.
Карнелия
С этим Лили мы не поспорим,
невинность твоя цела.
И во всем городе ты одна,
достойна как символ непорочности
платье белое надеть.
Исидора
Старой девой умереть.
Карнелия
Исидора не будь такой грубой,
наша малышка Лили так мила.
Лилиана
Завидует она.
Исидора
Не переубедить.
Карнелия
Так попытаемся забыть о разногласиях наших,
поговорим о бале.
Должно быть, наслышаны об указе королевы,
устроен вечер в честь монаршего престола.
Весть не нова,
соберется взбудораженный вестью свет,
лучезарных лордов, пэров, в дворцовом зале,
Сольются роды всех мастей в едином танце там,
рады всем, кто одет без лишнего укора.
Случается лишь раз в году, обязательно пойду,
вас возьму, отказ категорически не приму.
Актер твой, Лили, точно будет там,
честное слово отдаю, где шум и гам,
Сцены короли не заставят себя ждать,
вот только не пойму
Каков резон приходить на бал,
давящим по ногам, всяческим волам.
Исидора
Тот случай с месье Ренесье,
что в танце, будто стопы твои стоптал.
Карнелия
Фи, не говори, сломал,
с лихвой терпенье мое исчерпал.
Лилиана
Тогда и я пойду, раз там будет он.
Среди стольких людей будет ли мною увиден?
Исидора
Если смешон, то, безусловно.
Карнелия
Увлечен?
Исидора
(после уходит)
Я пойду, подготовиться уж надо,
как отрадно новое платье примерять,
даже если оно не модно.
Карнелия
Ушла.
Теперь подробней расскажи,
чем тебя он обворожил,
не побоюсь слова, оживил.
Румянец на щеках твоих пылает,
личико твое освежает,
а сердце как бьется,
аж пугает.
Лилиана
Он необычен, не встречала прежде я таких людей,