Выбрать главу

Нарочитые слова любви,

она есть ты, она есть мы…

Нет! Есть я, и ты.

По сущности мы разделены.

И видит Бог, я люблю ее одну.

Никогда не прикоснусь

и за руку ее украдкой не возьму,

что с того.

Когда аура души ее тепла,

я ощущаю, и даже здесь,

за мили, на коленях посреди комнаты стою.

Познаю, есть начало и конец всему,

что любовью не освещено.

Сцена шестнадцатая

Опера.

Королева

Сколько фальши в пении столичного певца.

Опера уже не та,

а может, слишком критична я,

за неимением ума.

Унизить высшее я предпринимаю,

творение злословлю за неведением творца.

Смягчусь,

когда отведаю сей горький или сладкий шоколад.

Джезель ты чем-то удручена?

Джезель

Вернее кем.

Тот злодей, который день покою мне не дает.

Будто слышу чрез расстоянье его я зов,

не марионетка я, но есть и у меня струна.

Королева

Ранимая женская душа.

И сколько кавалеров у тебя, один, два.

Третий не станет лишним,

уж поверь, имею я в закромах бесценный опыт.

Отвори господину дверь.

Джезель

Даже если он зверь?

Королева

Волчьей шкурой овечка обзавелась,

но зубы не остры, вот напасть.

Распознаю всюду страстный взгляд,

он выбрал и выбор пал

На тебя, Джезель.

Безусловно, можешь его сердце обратно

по почте отправить или только часть.

Но джентльмен не из тех, кто сдается,

услышав слово – нет.

Отстал во временах.

Все рыцари состарились и померли давно,

царствует средь молодежи разгульный карнавал.

Дама сердца борделем стала,

а кавалеры стали носителями кошелька.

Так было не всегда.

Свобода плоха, когда свободой развращена.

Джезель

Я свободна, но в вольностях строга.

Королева

Мораль всему обществу глава,

соткана из тонких нитей полотна.

Крепка или одухотворена,

в изобилии весьма,

в книгах, жаль, и только.

Прильнет к тебе еще один достопочтенный кавалер,

не отрекайся, присмотрись, будь честна

По отношению к себе,

сердце вдруг откажет, пускай, другой предстанет.

Вон их сколько,

Но помни, милочка, поцелуй лишь для одного,

сохранен тобой, принесешь избраннику ты в дар.

Флиртовать не запрещено,

а вот руки распускать не этично и грешно.

Устарел мой слог, сохраняй достоинство свое,

не подражай вереницам пар

С ветром в голове и со штилем в сердце,

занесет их явно не туда.

Уж поверь, повидала я на своем веку.

Джезель

Усомнились в нравственности моей,

Повод к тому, кажется, я не даю.

Королева

Конечно, нет.

Но вернемся к тому господину,

ты всё также непоколебима.

Вернется, явится вот-вот,

а ты, отвернешься или взглянешь?

Джезель

Он не придет, надеюсь,

без слов моих отношение к себе поймет,

незримо.

Королева

Ах, женские коварные сердца,

не понять вас никогда, и я сама, тону,

Но всё равно ругаю, делаю, а думаю потом.

Сцена семнадцатая

Комната Джезель.

Придворный дворецкий

Госпожа,

там пожаловал к вашей светлости господин.

Джезель

Кто с ним?

Придворный дворецкий

Один.

Джезель

Сопроводи,

но сначала попроси,

пускай представится сперва,

подробно его расспроси.

Кто есть таков и что имеет,

цели, ранги,

есть ли ордена

и каковы черты его лица.

Придворный дворецкий

Сию минуту, всё исполню.

Джезель

В пропасть оба упадут,

если слепец поведет слепца.

Атрокс

Представьте пред леди благообразнейший лакей.

Придворный дворецкий

Мадмуазель Джезель,

именуйте господина именем Атрокс.

Атрокс

Примите в дар семь роз,

они почти мертвы, эти цветы.

Джезель

Поставьте в воду.

Признаюсь я вас не

ждала, не получила и письма.

Спросить, позвольте.

Для чего пришли,

не чуждаетесь вы суеты?

Атрокс

Визит очень важен,

встреча, не свиданье.

Прошу прощенья.

Джезель

За что?

Атрокс

За то, что видите меня и терпите общество мое.

Чувство светлое не проникает сквозь пелену уродства

бесформенных оков.

Но не смогу покинуть вас,

забыть, оставить в стороне.

Всё мое, отныне ваше.

Джезель

Угрожающе звучит.

Атрокс