Нарочитые слова любви,
она есть ты, она есть мы…
Нет! Есть я, и ты.
По сущности мы разделены.
И видит Бог, я люблю ее одну.
Никогда не прикоснусь
и за руку ее украдкой не возьму,
что с того.
Когда аура души ее тепла,
я ощущаю, и даже здесь,
за мили, на коленях посреди комнаты стою.
Познаю, есть начало и конец всему,
что любовью не освещено.
Сцена шестнадцатая
Опера.
Королева
Сколько фальши в пении столичного певца.
Опера уже не та,
а может, слишком критична я,
за неимением ума.
Унизить высшее я предпринимаю,
творение злословлю за неведением творца.
Смягчусь,
когда отведаю сей горький или сладкий шоколад.
Джезель ты чем-то удручена?
Джезель
Вернее кем.
Тот злодей, который день покою мне не дает.
Будто слышу чрез расстоянье его я зов,
не марионетка я, но есть и у меня струна.
Королева
Ранимая женская душа.
И сколько кавалеров у тебя, один, два.
Третий не станет лишним,
уж поверь, имею я в закромах бесценный опыт.
Отвори господину дверь.
Джезель
Даже если он зверь?
Королева
Волчьей шкурой овечка обзавелась,
но зубы не остры, вот напасть.
Распознаю всюду страстный взгляд,
он выбрал и выбор пал
На тебя, Джезель.
Безусловно, можешь его сердце обратно
по почте отправить или только часть.
Но джентльмен не из тех, кто сдается,
услышав слово – нет.
Отстал во временах.
Все рыцари состарились и померли давно,
царствует средь молодежи разгульный карнавал.
Дама сердца борделем стала,
а кавалеры стали носителями кошелька.
Так было не всегда.
Свобода плоха, когда свободой развращена.
Джезель
Я свободна, но в вольностях строга.
Королева
Мораль всему обществу глава,
соткана из тонких нитей полотна.
Крепка или одухотворена,
в изобилии весьма,
в книгах, жаль, и только.
Прильнет к тебе еще один достопочтенный кавалер,
не отрекайся, присмотрись, будь честна
По отношению к себе,
сердце вдруг откажет, пускай, другой предстанет.
Вон их сколько,
Но помни, милочка, поцелуй лишь для одного,
сохранен тобой, принесешь избраннику ты в дар.
Флиртовать не запрещено,
а вот руки распускать не этично и грешно.
Устарел мой слог, сохраняй достоинство свое,
не подражай вереницам пар
С ветром в голове и со штилем в сердце,
занесет их явно не туда.
Уж поверь, повидала я на своем веку.
Джезель
Усомнились в нравственности моей,
Повод к тому, кажется, я не даю.
Королева
Конечно, нет.
Но вернемся к тому господину,
ты всё также непоколебима.
Вернется, явится вот-вот,
а ты, отвернешься или взглянешь?
Джезель
Он не придет, надеюсь,
без слов моих отношение к себе поймет,
незримо.
Королева
Ах, женские коварные сердца,
не понять вас никогда, и я сама, тону,
Но всё равно ругаю, делаю, а думаю потом.
Сцена семнадцатая
Комната Джезель.
Придворный дворецкий
Госпожа,
там пожаловал к вашей светлости господин.
Джезель
Кто с ним?
Придворный дворецкий
Один.
Джезель
Сопроводи,
но сначала попроси,
пускай представится сперва,
подробно его расспроси.
Кто есть таков и что имеет,
цели, ранги,
есть ли ордена
и каковы черты его лица.
Придворный дворецкий
Сию минуту, всё исполню.
Джезель
В пропасть оба упадут,
если слепец поведет слепца.
Атрокс
Представьте пред леди благообразнейший лакей.
Придворный дворецкий
Мадмуазель Джезель,
именуйте господина именем Атрокс.
Атрокс
Примите в дар семь роз,
они почти мертвы, эти цветы.
Джезель
Поставьте в воду.
Признаюсь я вас не
ждала, не получила и письма.
Спросить, позвольте.
Для чего пришли,
не чуждаетесь вы суеты?
Атрокс
Визит очень важен,
встреча, не свиданье.
Прошу прощенья.
Джезель
За что?
Атрокс
За то, что видите меня и терпите общество мое.
Чувство светлое не проникает сквозь пелену уродства
бесформенных оков.
Но не смогу покинуть вас,
забыть, оставить в стороне.
Всё мое, отныне ваше.
Джезель
Угрожающе звучит.
Атрокс