Он сразу узнал ее. Она изменилась, очень сильно изменилась, но Стив не забыл ее чувственного лица, ее надменной улыбки. Он вскочил на ноги, с шумом опрокинув стул. Уставившись на нее, он изумленно воскликнул:
— Мэгги!
Глава 6
Несколько человек повернули голову в их сторону, но тут же утратили к ним интерес. Мэгги Уитни пробежала кончиком красного языка по чувственной нижней губе.
Она сделала шаг к Стиву, протянула свои белые нежные руки и схватила его бронзовые кисти.
— Стив, милый! — задушевно прошептала она. — Как здорово! Как здорово снова увидеть тебя! — Она нежно пожала его руки.
У Стива одеревенело лицо, но все же он ухитрился, хоть и несколько механически, представить ее, и через мгновение Мэгги уже сидела за их столиком, нежно сжимая пальцы правой руки Стива. У него пересохло в горле, и голова пошла кругом от неожиданной встречи с ней.
— Вот так сюрприз, — проговорил он как автомат. — Я и не подозревал... Думал, что ты в Сан-Франциско или где-то на севере.
— Я была там, милый. — Произнося «милый», она снова сжала его пальцы, и он почувствовал спазмы в желудке. — Я пела в ночном клубе в Сан-Франциско. Чудесный город, такой живой, энергичный. — Она повернулась к Крис, словно только сейчас заметила присутствие другой женщины, и спросила:
— Кайф, а не город, не правда ли?
— Просто обалденный, дорогая, — сухо ответила Крис. Улыбка Мэгги едва не погасла, но тут она снова обратилась к Стиву, сверкая превосходными белыми зубами, особенно яркими на фоне ярко-красных губ.
— Я уже не Мэгги, а Марго. Марго Уитни. Мое полное имя Маргарет, а Марго гораздо лучше подходит певице. Начиная со следующего понедельника я буду петь здесь. Ты должен посмотреть мое выступление, меня это порадует.
— С удовольствием. — Стив совершенно запутался, пытаясь примирить нынешнюю блестящую, вызывающе одетую Марго с той Мэгги, образ которой он хранил в своей памяти. Краем глаза он заметил, что Крис внимательно наблюдает за ними, и повернулся к ней:
— Вы, наверное, догадались, что мы старые приятели. Я очень давно знаю Мэгги... Марго.
— Я догадалась, — ответила Крис без намека на сарказм.
Марго на несколько минут полностью завладела разговором. В конце концов она предложила:
— Пойдемте наверх — там веселее.
— А что там, наверху? — поинтересовался Стив.
— Дорогой, разве ты не знаешь? Хм, я приехала только вчера и уже знаю тут все.
Крис негромко кашлянула и промокнула губы салфеткой.
Марго невозмутимо продолжила:
— Я осмотрела все заведение. — Ее глаза заметно расширились. — Здесь можно потерять немного денег, но можно и выиграть.
— Вот как? — удивился Стив.
— Вот так.
Стив бросил взгляд на Коттона. Тот кивнул и с ухмылкой сказал:
— Звучит привлекательно. Это должно быть забавно. Они прошли к скрытому за кулисами лифту. Марго нажала черную кнопку, и он медленно поднялся на один этаж. Из лифта они попали в коридор, ограниченный слева закрытой дверью. Прямо перед собой они увидели арку с вельветовыми занавесками. Через нее все четверо вступили на богатый ковер зала, обставленного еще роскошнее, чем ресторан внизу, и не менее просторного. Стив прикинул, что здесь находилось человек пятьдесят, и, бросив взгляд на свои часы, отметил, что до восьми осталось несколько минут. В зале стояли две рулетки, столы для игры в кости, покер и очко, полный комплект символов легких денег — от «орлянки» до «одноруких бандитов».
Вдоль стены тянулся длинный ряд игральных автоматов, напомнивших Стиву Лас-Вегас. У противоположной стены они увидели небольшой бар, здесь же были расставлены удобные кресла и диваны для уставших и разочарованных игроков.
Марго не отпускала руку Стива, и Крис вполне естественно потянулась к Коттону, она выглядела крошечной рядом с его долговязой фигурой.
Коттон присвистнул сквозь зубы:
— Как вам это нравится, а? Центр игрового бизнеса. Я знал — тут есть что-то подобное, но даже не подозревал, что дело поставлено на такую широкую ногу. — Он с усмешкой посмотрел на Стива:
— Строго же блюдется закон в Метро-Сити, а?
Стив покачал головой:
— Да уж! Похоже на монетный двор. Ты доволен?
— Ага. Я... черт!., был доволен. Похоже, мы будем удостоены особой чести.
— Как это?
— Здешний босс — номер один в моем списке; ты знаешь, о каком списке я говорю. Похоже, нам окажет внимание сам Оскар Гросс.
Стив проследил за взглядом друга и увидел высокого, широкоплечего мужчину, решительно пересекавшего зал по направлению к ним. Люди уважительно расступались перед ним, кивали ему, заговаривали с ним. Не обращая на них внимания, он двигался по прямой, убежденный, что никто не посмеет встать у него на пути. Самоуверенный, в прекрасно сшитом смокинге, с сердечной улыбкой на красивом лице.
Остановившись перед ними, он негромко пророкотал:
— Ну и ну! Какой сюрприз! Рад вас видеть, мистер Клэй. Я все думал, когда же вы навестите меня. — Он протянул руку с тщательно ухоженными ногтями.
Коттон ответил на рукопожатие и сказал:
— Случайность. Мисс Уитни, — он кивнул на Марго, — любезно...
— Вот и чудесно. Как поживаешь, дорогая? — Гросс улыбнулся Марго и продолжил:
— Марго будет петь у нас в клубе.
Коттон представил Крис и Стива, потом польстил Гроссу:
— Отличное у вас заведение. И доходное, должно быть?
— Еще бы. Однако вы ошибаетесь, мистер Клэй. Это не мое заведение. — Он вежливо улыбнулся. — Я иногда отдыхаю здесь, только и всего.
Коттон расхохотался.
Наблюдая за ними, прислушиваясь к их разговору, Стив ощущал прямо-таки электрическое напряжение, возникшее между двумя мужчинами, хотя они обменивались самыми обычными фразами. Гросс был слишком самоуверенным, слишком елейным, на взгляд Стива, которому совсем не понравилась его снисходительная манера.
— Меня можно считать новичком в игре, мистер Гросс, — сказал он. — Может, я выиграю целое состояние?
— Вполне вероятно. Новичкам везет. Вмешался Коттон:
— Неужели здесь можно выиграть. Гросс?
— Разумеется, — рассмеялся тот. — Заведение довольствуется небольшим процентом. — Он помахал длинными пальцами. — А теперь оставляю вас во власти желтого дьявола. Удачи вам всем. — Он повернулся к Коттону и отрывисто проговорил:
— Послушайте, мистер Клэй. В последнее время вы говорили неприятные вещи обо мне.
Это некрасиво.
Коттон спокойно посмотрел на Гросса и медленно проговорил:
— Верно. Но я, возможно, скажу кое-что еще.
— Ну что ж, такова политика, я понимаю, — весело откликнулся Гросс. — Ладно, ничего страшного. Пока вы здесь, выпивка за счет заведения. — Кивнув, он стал обходить их, направляясь в сторону плюшевых портьер.
— Спасибо, — ответил Коттон. — Вы, должно быть, очень дружны с хозяином, Гросс?
Не останавливаясь. Гросс повернул голову, бросил через плечо:
— Конечно, мистер Клэй. Очень даже. — И вышел из казино.
— Бррр! — воскликнула Крис, когда он исчез в арке. — Красивый мужик, но у меня от него мурашки.
— На многих он производит такое впечатление, — согласился Коттон. — Извините нас, леди, мы на минутку. — Кивнув Стиву, он вышел в арку.
Стив поспешил за ним. В коридоре Коттон показал пальцем на дверь, на которую Стив обратил внимание, выходя из лифта. Гросс как раз входил в эту дверь, затворяя ее за собой. В комнате Стив успел заметить кусок большого коричневого письменного стола и глубокое кресло рядом с ним.
— Видел, Стив? — спросил Коттон. — Сукин сын уверяет, что никак не связан с клубом. Он просто живет здесь, вот и все. У него там две комнаты — кабинет и спальня. Здесь он работает и живет. Возможно, сегодня я добуду сведения, которые помогут отправить его на виселицу. — Помолчав, он добавил:
— Я даже знаю, что в кабинете у него нет сейфа, только крепкий письменный стол. Могу спорить, в нем хранятся важные бумаги. Сомневаюсь, чтобы он, подобно мне, держал все в голове. Уверен, многое у него зафиксировано черным по белому. Может, никакого криминала. Может, все зашифровано. Но этот парень запустил свои грязные лапы в такое количество темных делишек, что просто обязан вести учет. Он наверняка ведет соответствующие записи. Я бы отдал год жизни за возможность проникнуть в его кабинет и покопаться там часок.