— Я очень рада твоему приезду, — тепло сказала Билли Кингсли, обнимая племянницу. — Этот дом поражает каждого, кто видит его впервые, — нежно продолжала она. — Никогда не забуду, как я остолбенела, когда приехала сюда в качестве невесты. Я буквально летала от счастья, оттого, что выхожу замуж за Мосса Колмена, но быстро спустилась на землю, едва очутившись в этом… мавзолее. Не ищи напрасно следов женской руки, их просто нет. Дом выглядит точно так же, как и тогда, когда я вошла в него в первый раз, а ведь с тех пор прошло уже сорок пять лет. Надеюсь, ты не слишком разочарована.
— Я совсем не уверена в том, что вообще разочарована, — призналась Джулия. — Я не знала, чего мне ждать.
— Когда-нибудь, — сказала Билли, — я расскажу тебе, каким я сама представляла это место, но не сегодня. Все горят желанием познакомиться с тобой, так что приготовься к церемонии представления. Весь клан собрался в библиотеке по этому важному случаю.
Билли провела Джулию по длинному коридору, на стенах которого висели фотографии в рамках, и они подошли к уютной комнате с большим камином, в котором горел огонь. Чувствуя, как сильнее забилось от волнения сердце, Джулия внутренне собралась и смело шагнула внутрь.
Амелия обняла Джулию за плечи, когда Билли представила ее. Увидев, что Джулия порозовела от удовольствия, Амелия подмигнула Билли. В нынешние времена люди разучились краснеть, и когда женщина, которой скоро тридцать девять, заливается краской, это выглядит так мило. Она, несомненно, впишется в их семью.
Амелия пристальнее вгляделась в Джулию и увидела привлекательную, веселую женщину со смеющимися глазами. Едва различимые веснушки, того же оттенка, что и волосы, рассыпались по переносице, придавая Джулии необъяснимое очарование. Она не выглядела ни молодой, ни пожилой. Амелия знала, что через месяц ей исполнится тридцать девять и что она ни разу не была замужем.
Взяв Джулию под локоть, Амелия повела ее знакомиться с остальными.
— Это Мэгги и Рэнд. Они живут на солнечных Гавайях круглый год, в то время как мы здесь трясемся от холода. Рэнд — мой сын, но я уверена, что ты уже знаешь об этом. Мне просто нравится говорить о нем, — усмехнулась Амелия.
— Добро пожаловать в Санбридж, Джулия, — с улыбкой произнесла Мэгги. — Как только попадешь на Гавайи, можешь располагать нами. Амелия права, здесь слишком холодно. Это одна из причин, по которой мы переехали.
— А в этом углу, — продолжала Амелия, — моя племянница Сойер и два племянника, Коул и Райли. Они официально управляют компанией Колменов. Сойер и Коул руководят авиакомпанией «Колмен Авиэйшн», Сойер — в Японии, Коул — здесь, в Техасе. На долю Райли приходятся животноводство и нефть.
— Я много слышала о вас, — тепло сказала Сойер, — а теперь вижу, что Тэд и дедушка говорили чистую правду. Добро пожаловать в Санбридж, Джулия, — ее рукопожатие оказалось таким же сильным, как у мужчин, Коула и Райли. Они одобрительно кивнули Джулии.
— Не соглашайтесь на уговоры Коула совершить с ним прогулочный полет, — сказала Сойер. — А с Райли опасно ездить верхом, так что берегитесь.
— Всегда мечтала надеть летный костюм и шлем, — усмехнулась Джулия Коулу. — Если вам понадобится пассажир, я к вашим услугам.
— Гораздо проще купить летный костюм в Банановой республике. Поверьте, этот парень — сущий дьявол в небе, — улыбнулась Сойер.
— Мне просто необходимо совершить какой-нибудь поступок до того, как я перевалю за четвертый десяток, — Джулия взглянула на Райли. — Насколько быстры ваши лошади?
— Ну, у нас есть кобыла по кличке Долли, она проходит милю примерно за три часа, — он рассмеялся.
— Не доверяйте этим парням, Джулия, — вновь добродушно предупредила Сойер.
— Не смотрите на меня, дорогая, — сказала Амелия, уводя Джулию в направлении бара. — Мы с ними говорим на разных языках. Хотя Сойер, возможно, права.
— Моя племянница Сьюзан и ее муж Феррис. Они живут в Миннесоте и управляют фондом Спина Бифида. Вся семья очень гордится ими.
— Конечно, я знаю об этом, — тепло сказала Джулия. — Билли и Тэд рассказывали мне о том, каким замечательным делом вы заняты. Я надеюсь, Сьюзан, что когда-нибудь смогу насладиться вашей игрой на фортепиано. Ваша матушка говорила, что может слушать вас весь день напролет.
— Она не уточнила, с ушными затычками или без?
— Теперь сюда, — смеясь, Амелия подвела Джулию к пожилому мужчине, сидевшему в кресле у камина. — Это — один из самых удивительных людей на земле. Мистер Хасегава. Мы называем его Спасителем Колменов.
— Пожалуйста, не вставайте, — у Джулии защемило сердце. Видно было, что старик очень болен. Она протянула руку и была удивлена его сильным рукопожатием. — Я давно мечтала побывать в вашей стране.