– Болтаешь?
Я повернулась посмотреть на знакомый профиль – ни капли не изменившийся, если не считать горбинку на переносице – подошедшего хорошо одетого ковбоя. В переписке Бен упоминал, что синяки и порезы уже зажили. Я была рада убедиться в этом воочию.
– Просто прощаюсь, – ответила я.
Маккаллох с легкой улыбкой стрельнул в меня взглядом:
– Он ведь тебе не отвечает?
– О нет. Он уже давно не здесь.
Теперь я посмотрела на него в анфас; Бен выглядел таким же красавчиком, как и всегда. Горбинка на носу вроде как даже вписывалась в образ.
– Слышал, доктор Дуглас считает, что тебе стоит заняться антропологией, – сказал Бен, словно просто пытаясь поддержать разговор.
Нам столько всего нужно обсудить, а он выбрал именно эту тему?
– На самом деле она сказала: «Если не хочешь тратить попусту свои таланты на живых, давай вместе со мной искать мертвых». – Я перевела взгляд туда, где «скорбящие» садились в машины, чтобы отправиться в дом. – Я ответила, что подумаю.
– Ты, наверное, слышала, что Стив Спаркс прекрасно себя чувствует.
– Ага. А Майка Келли скоро выпишут из больницы. – Я снова повернулась к Бену и прищурилась, потому что из-за его спины светило солнце. – Ты правда хочешь поговорить именно об этом?
Улыбка Маккаллоха стала шире.
– Нет. Просто болтаю о том о сем, пока мы на людях.
– Получается не очень. Пока что ты затронул только трупы и несостоявшихся убийц.
Бен поймал прядку волос, упавшую мне на лицо, и заправил за ухо.
– Позже будет лучше.
– Хм… – Разум отказывался функционировать, пока ковбой проводил пальцами по моей шее, случайно ли или нарочно. – Я только за то, чтобы дать тебе попытку.
Смех Бена был теплым, как закат.
– Значит, свидание. Ты остановилась у тетушки?
– Ага. Козы очень по мне соскучились.
– Я по тебе соскучился, – сообщил он. Взял меня за руку и переплел пальцы с моими.
– Как поживает мост? – спросила я по понятной причине.
– Начало положено. – Казалось, он понял, о чем речь. – Но мы с мамой поговорили. Я возвращаюсь к учебе, и неважно, успеем мы закончить строительство или нет. Я уже все утряс с университетом, так как просто брал академ.
– Бен, это чудесно. Я так за тебя рада.
А за себя так вообще в эгоистичном экстазе. Всего через несколько недель мы окажемся в одном университете.
Бен почесал переносицу и сказал:
– Знаю, ты не любишь футбол, но я тут думал... а может, сходишь со мной на первую игру сезона?
Я взяла его за руку и посмотрела в серовато-голубые глаза, очень искренние, очень серьезные.
– Бен Маккаллох, ради тебя я готова столкнуться с привидениями, захватчиками земли, провалами, мышиным пометом, бешеными коровами и лазающими по деревьям козами. Но ни за что в жизни не пойду на футбольный матч.
С ленивой обольстительной улыбкой он протянул:
– Можем поспорить позже, если захочешь. Мне просто надо побыть здесь еще немного, до отъезда университетских.
Я притворилась, что обдумываю его предложение.
– О, хорошо. Но только если сможем припарковаться в месте с видом на мост.
Бен не отпускал мою руку, пока мы шли от могилы к собравшимся. Между нами еще слишком много нерешенных вопросов, чтобы назвать нас парой, но я была не против думать, что попытка не пытка. В конце концов, с человеческой изменчивостью ни в чем нельзя быть уверенным.
В жизни, в смерти.
В магии.
Или в любви.
[1] Pumpkin – тыква.
[2] Руб Голдберг – чрезвычайно сложное, громоздкое и запутанное устройство, выполняющее очень простые функции (например, огромная машина, занимающая целую комнату, цель которой – передвижение ложки с пищей от тарелки до рта человека). Названа в честь Рубена Люциуса Голдберга (англ. Reuben Lucius Goldberg; 1883–1970) – американского карикатуриста, скульптора, писателя, инженера и изобретателя. Его именем названа премия Рубена, которой организация награждает карикатуриста года. В США ежегодно проходит конкурс машин Руба Голдберга.
[3] Люфтвамффе (нем. Luftwaffe — воздушные силы) — название германских военно-воздушных сил в составах Рейхсвера
[4] Sonic Drive-In – сеть ресторанов быстрого питания (фаст-фуд).
[5] UT Longhorns. UT – Университет Техаса в Остине. Longhorns – длиннорогие, прозвище жителей Техаса, Название университетской команды. Эмблема – лонгхорны, порода коров, первоначально разводившаяся в Англии, теперь преимущественно в США, в юго-западных штатах.
[6] Монти Пайтон (англ. Monty Python; участников команды называют «пайтонами», реже — «питонами») — комик-группа из Великобритании, состоявшая из шести человек.