Однако беглецы, один из которых не говорит даже по-испански, обложенные, казалось, как медведь в берлоге, неожиданно исчезли. Ни машины, ни мужчин — брюнета и блондина. И так уже почти два дня.
"И где же ты, сволочь баварская, прячешься? Или у тебя тут все-таки кто-то есть? Или это вообще не ты?"
Сигарета почти догорела, и Кравцов хотел уже вернуться к столу, — выбросить ее в пепельницу, но взгляд остановился на выступе карниза, прямо под подоконником. Выступ — серый, массивный был весь усыпан пеплом старым и новым…
"Здание-то двухэтажное… но… Черт!"
Занятый оперативными проблемами, Кравцов, похоже, упустил одну простую вещь. Да, здание было двухэтажным почти по всему периметру, кроме одного единственного места. Вернее, двух. Две башни украшавшие фасад имели по четыре этажа вместо обычных двух, и третий был заселен.
"Черт!"
Кравцов выскочил из "процедурной" на галерею, повернул, рывком распахнул дверь, взбежал по лестнице на третий этаж и, выйдя на опоясывающий его балкон, посмотрел направо. И там, разумеется, оказалась дверь — прямо над входом в "процедурную" второго этажа. Ну, а за дверью предполагалась комната…
"А в комнате окно, около которого кто-то частенько покуривает, сбрасывая пепел вниз, на карниз под окнами "процедурной".
Так просто, так очевидно, но он-то этот фокус прошляпил.
"Дилетант, твою мать!"
Кравцов постоял мгновение, уравнивая дыхание, и постучал костяшками пальцев в окрашенную коричневой краской дверь, прямо по двойному золотому канту окаймлявшему филёнки.
— Открыто! — откликнулся из-за двери приятный женский голос.
Не по-испански, по-французски.
— Извините за беспокойство, — на нарочито ломаном французском сказал Кравцов, открывая дверь. — Разрешите представиться, военврач Володин.
— Кайзерина Николова, — за крошечным столиком у окна сидела красивая рыжеволосая женщина, с которой до сего дня Кравцов был знаком заочно — по оперативным данным.
— Извините, товарищ Николова, — сказал он, входя в комнатку, где не без труда помещались кровать, шкаф, да этот столик. — Вы, вероятно, курите у окна… А внизу процедурная… там весь карниз в пепле.
— Ой! — очень искренне расстроилась Кайзерина, услышав упрек "военврача". — Простите, ради бога! Я и не знала…
— Да, ладно, — улыбнулся он в ответ и успокаивающе помахал рукой. — Я же не в смысле претензии, а только попросить…
— А вы русская или болгарка? — спросил он, неожиданно переходя на русский.
Но женщина, кажется, и впрямь не говорила на славянских языках. Баронесса была болгаркой только по гражданству…
— Не понимаю, — развела она руками, — извините, — и всё это сопровождалось замечательной улыбкой, но "военврачу" было не до смеха. — Все думают, раз Николова, значит, по-русски говорю, а я — нет. Я немка на самом деле, господин Володин. То есть, австриячка, разумеется, но для вас это, по-видимому, несущественные различия… Извините…
6. Виктория Фар и Раймон Поль, Эль-Эспинар, Испанская республика, 21 января 1937 года, 12.35.
К воротам асьенды, где разместился hospital de campaЯa, подъехала небольшая колонна: две обычные армейские легковушки — головная и замыкающая с охраной из штаба фронта, вторым шел роскошный лимузин, далее автобус и крытый брезентом грузовик. Водитель первой машины нетерпеливо засигналил, но тяжелые деревянные ворота, врезанные в беленую стену, распахнулись только тогда, когда начальник караула — госпиталь, как выяснилось, охранялся весьма серьезно — проверил документы и, коротко переговорив с сопровождающим из штаба фронта, дал отмашку своим людям. На стене рядом с полукруглым фронтоном, венчавшим арку ворот, появился боец в пилотке и, закинув винтовку за плечо, замахал руками, приглашая внутрь. Тогда замершие было в ожидании машины, тронулись и одна за другой въехали в патио — просторный внутренний двор по периметру окруженный апельсиновыми деревьями. Начиналась пора цветения, и ветви уже пометили белыми всполохами первые распустившиеся бутоны. Асаар — цветок апельсинового дерева — снежно белый, потому и цветок померанца, такой же девственно белый, французы назвали флердоранж.