Бишася день, бишася другъ, 4 – 1 2 1, II
третьяго дни къ полуднiю
падоша стязи Игоревы. 4 4 2 4 2, IV
Есть писатели, которые о долгой битве и говорили бы долго. А здесь: «Бились день, бились другой» – и всё, уже и так ведь понятно, что было тяжело, устоять дольше никто бы не смог. Полегли стяги, полки Игоря, упали его знамёна.
Ту ся брата разлучиста
на брезЂ быстрой Каялы. 8 1 2 3 2, II
Ту кроваваго вина недоста,
ту пиръ докончаша храбрiи русичи:
сваты попоиша, (2 2 – 2 –, III)
а сами полегоша за землю Рускую. 13 9 3 8 7, ?
Ничить трава жалощами,
а древо съ тугою къ земли преклонилось. 5 5 3 5 2, IV
Трава и деревья никнут от жалости и скорби.
Уже бо, братiе, невесела година въстала,
уже пустыни силу прикрыла. 6 2 6 6 4, IV
Пустынь – в тогдашнем значении не равнина без растительности, а незаселённое место (пусть хоть лесное). Жители степи победили русских, высокая трава прикрыла убитых воинов.
Въстала обида въ силахъ Дажьбожа внука,
вступилъ дЂвой на землю Трояню,
въсплескалъ бедиными крылы
на синЂм море, у Дону плещучи. 10 7 7 10 7, Д
Плескати – бурно торжествовать (родственное – рукоплескания). Чужой, дивой (здесь девой) народ вступил на землю Трояна, забили крылья беды.
Это место было так неудачно искажено, что почти не вызывало споров. В первом издании читаем: Въстала обида... вступилъ девою... въсплескала лебедиными крылы... В течение двухсот лет в гимназиях и школах преподают, будто из полёгшего войска поднялась крылатая дева Обида и направилась на Русь. Непонятно, почему она мужского рода – вступилъ. Но главное, такой абстрактный образ чужд автору «Слова», который не выдумывал поэзию, а видел её в том, что есть на самом деле. Девица с крыльями выглядит несерьёзно в трагическом тексте.
Убуди жирня времена (2 – 2 2 2, IV)
усобица княземъ
на поганыя погыбе. 7 3 4 5 3, С?
Растревожила война времена обилия, а борьба князей с половцами прекратилась. Заметьте, слово усобица работает за два.
Рекоста бо брать брату: «Се мое, а то мое же». 4 5 5 – 1, III
И начяша князи про малое
«се велико» мълвити, 5 3 3 5, Д
а сами на себЂ крамолу ковати,
а погании съ всЂхъ странь
прихождаху съ победами
на землю Рускую. 11 5 5 6 6, С
О, далече зайде соколъ, птиць бья, –
къ морю;
Игорева храбраго пьлку не крЂсити! 6 6 6 4 2, IV
За нимь кликну Карна,
и Желя поскочи по Руской земли,
смагу людемь мычючи въ пламянЂ розЂ. 7 5 5 7 5, Д
Жены рускiя въсплакашась, аркучи:
«Уже намь милыхъ ладь ни мыслiю смыслити,
ни думою сдумати, ни очима съглядати,
а злата и сребра ни мало того потрепати!» 17 6 4 17 7,III
Въстона, братiе, Кiевъ тугою,
а Черниговъ напастьми. 5 3 3 2 2, С
Киев только печалится, ведь Кончак, направившийся к нему, был разбит далеко от столицы. А Черниговщина подверглась более разрушительному нападению Гзака, да и участники самого Игорева похода – черниговцы.
Тоска разлiяся по Рускай земли,
печаль жирна тече средь землЂ Рускый. 7 2 7 3 2, III
А князи сами на себе крамолу коваху,
а погании сами,
победами нарищуще на Рускую землю,
емляху дань по бЂлЂ отъ двора. 15 7 8 7 8, С
Бела – горностай.
Тiи бо два храбрая Святъславлича,
Игорь и Всеволодъ, уже лжу убуди,
которую то бяше успилъ отець ихъ, 8 8 4 7 7, IV?
Святъславъ грозный великый киевскый, 2 1 2 5 –, II
грозою бяшеть притрепалъ, 2 2 2 1 1, IV
«Возродили они то несогласие, которое усыпил было, успокоил их глава Святослав». Он назван здесь их отцом, хотя на самом деле приходился двоюродным братом. Степень родства ни при чём, великий князь – всем другим как отец. Продолжается речь о нём:
своими сильными пълкы и харалужными мечи
наступи на землю Половецкую,
притопта хълми и яругы, (2 1 – 4 1, II)
възмути рЂки и озеры, (– 1 2 4 1, II)
иссуши потоки и болота; на и/ы? (если болоты)
а поганаго Кобяка изъ Лукомля 6 4 – 1 1, II
отъ желЂзныхъ великихъ
пьлковь половецкихъ, – 4 4 4 –, III
яко вихрь, выторже, 1 2 1 2 –, III
и паде Кобякъ вь градЂ КiевЂ,
въ гридници Святъславли. 5 1 4 5 –, III
В первом издании не Лукомля, а луку моря, то есть лукоморья, залива. Имеется в виду поход 1184 года, когда было захвачено 7000 кочевников, среди них хан Кобяк с двумя сыновьями. Но до моря русичи вовсе не дошли; к тому же всё равно в тексте неправильность: надо бы изъ луки моря. Часть пленников заперли в гриднице, огромном зале для пиров. Там Кобяк умер.
Ту немци и венедици, ту грьци и морава
поють славу Святъславлю, кають князя Игоря,
иже погрузи жиръ во днЂ Каялы,
рЂкы половецкiя. 12 7 7 12 7, Д
Игорь погубил жизнь воинов, из которых многие утонули в Каяле. Поэт, конечно, преувеличил, что поражение нашло отклик у немцев и венецианцев, у греков и чехов. Но неудача случилась действительно небывалая.
Рускаго злата насыпаша,
ту Игорь-князь высЂдЂ изъ сЂдла злата, 10 2 3 4 2, II?
а въ сЂдло кощiево. 1 3 2 – –, II
Русоволосых воинов рассыпал Игорь по степи. Из позолоченного княжеского седла он пересел в невольничье (не только в переносном смысле, но и в прямом).
Уныша бо градомь забралы,
веселие пониче. 4 3 4 4 1, IV
Забрала огораживали верх городских стен с обеих сторон. В мирное время стены служили местом гуляний.
Княжеский терем в Киеве стоял высоко над Днепром – на горах. Тревожный, неясный сон увидел там Святослав: будто ночью его одевали погребальным покрывалом на кровати из тиса (твёрдого и красивого дерева; княжеское ложе действительно могло быть изготовлено из него). Или кровать – тесовая, тогда это гроб. Святославу наливали не «чару зелена вина», а синее вино, смешанное съ трудомь (с заботой, горем) или съ трутомь, употреблявшимся для разжигания огня, от трута вино и стало тёмным, горьким. Из опорожнённых колчанов – все стрелы истрачены, так и случилось в двухдневной битве – на князя сыплют жемчуг, он в снах предвещал слёзы. Колчаны не чьи-нибудь, а поганыхъ тълковенъ (от «толковать», переводить) – помощников, половецких союзников, они ведь первыми побежали с поля боя. Святослава неговахуть, что здесь значит «обряжали», как покойника.