А не надо никаких точек зрения! — ответил странный профессор, — просто он существовал, и больше ничего.
Но требуется же какое-нибудь доказательство... — начал Берлиоз.
И доказательств никаких не требуется, — ответил профессор и заговорил негромко, причем его акцент почему-то пропал: — Все просто: в белом плаще...
Shwotura
Shwo-ney — zwo-ney. Jan-sha bu shwo, shwo-sha bu jan. Olo kel fini hao es hao. Wek fon okos — wek fon kordia. Tardem es pyu hao kem neva.
Пословицы
Сказано — сделано.
Знающий не говорит, говорящий не знает. Всё хорошо, что хорошо кончается. С глаз долой — из сердца вон. Лучше поздно, чем никогда.
KAVAL-NEY OVO
Fabula
Un dey, mucho yar bak, dwa jen zai go along kamina e miti un jen kel porti un nangwa.
Sey dwa jen he lai fon tal landa wo nangwa yok, also li nulves vidi nangwa bifooen.
Por to un de li shwo a otre-la:
Nu kan ba, kwo sey gayar hev sub braka. Also li lai a ta, kwesti:
Hay! Kwo es se sub yur braka? Gayar kun nangwa shwo:
Es ya kaval-ney ovo.
Ver ku? - li fa-astoni. - Nu nulves vidi tanto gran e jamile.
Ya, - gayar shwo, - ye menga de pinchan kaval- ney ovo, bat sey-la bu es pinchan: es muy hao kovi- ney.
Nu kupi it, - li shwo, - yu vendi ku?
Wel, - gayar shwo, kwasi hesiti-yen, - me mog, bat me dubi ob yu dai a me tanto kwanto it kosti. Sey ovo kosti bu meno kem dwashi golda-moneta.
Hao, - li shwo, - nu kupi it.
Also li dai a gayar to ke ta yao, e ta dai nangwa a li, shwo-yen:
Porti it kun kuyda, yunkaval mog chu ovoshel yo sun!
Hao, - li shwo, - nu kuydi om to.
Also li go for kun kaval-ney ovo, muy santush.
Bat wen li zai go uupar kolina, jen kel porti it turan stumbli e mah-lwo it inu bush.
Tuza sidi-she in bush ek-salti aus e lopi kway-kway nich kolina.
Ambi jen es tanto agiti-ney, ke li dumi, ke es ti chu shel na yunkaval. Li krai a kelke jen, kel zai gun nichen kolina:
Hey! Stopi nuy yunkaval! Stopi nuy yunkaval! Yedoh nulwan pai kapti ta.
ЛОШАДИНОЕ ЯИЦО Сказка
Однажды, много лет назад, два человека шли по дороге и встретили человека, несущего тыкву.
А эти двое пришли из такой страны, где нет тыкв, так что они никогда раньше тыкв не видели.
Поэтому один из них говорит другому:
Давай посмотрим, что у этого парня под мышкой. И они подошли к нему и спрашивают:
Привет! Что это у тебя под мышкой? Парень с тыквой говорит:
А это лошадиное яйцо.
Неужели? - удивились они. - Мы никогда не видали ещё такого большого и красивого.
Да, - говорит парень, - есть куча обычных лошадиных яиц, но это особенное: оно очень хорошо высижено.
Мы купим его, - говорят они, - продашь?
-Ну, - говорит парень, вроде как в нерешительности, - могу, но сомневаюсь я, что вы дадите мне столько, сколько оно стоит. Это яйцо стоит не меньше 20 золотых монет.
Ладно, - говорят они, - покупаем.
И они дали парню, что он хотел, а он дал им тыкву, говоря:
Осторожно его несите, жеребёнок может вылупиться уже скоро!
Ладно, - говорят они, - мы будем осторожны.
И они пошли дальше с лошадиным яйцом, очень довольные.
Но когда они взбирались на холм, несущий его человек вдруг споткнулся и уронил его в куст.
Заяц, сидящий в кусте, выскочил и быстро-быстро побежал вниз по холму.
Оба были настолько возбуждены, что подумали, что это вылупившийся из яйца жеребёнок, и закричали нескольким людям, работавшим внизу холма:
Эй! Остановите нашего жеребёнка! Однако никто не сумел его поймать.