92
«Ряса ещё не делает монаха» (фр.)
(обратно)
93
«Великого монарха» (фр.)
(обратно)
94
Стерн Лоуренс (1713–1768) — знаменитый английский писатель основатель школы сентиментализма.
(обратно)
95
Частая деревянная решетка в окне, характерный фрагмент восточной архитектуры (фр.)
(обратно)
96
Технология росписи стен горячими красками на восковой основе.
(обратно)
97
да Винчи Леонардо (1452–1519) — великий итальянский художник, скульптор, архитектор, ученый.
(обратно)
98
Грез Жан-Батист (1627–1805) — французский художник, в чьем творчестве часты слащаво-сентиментальные сюжеты.
(обратно)
99
из воска (фр.)
(обратно)
100
завиток на виске, букв.: «Привлекающий сердца» (фр.)
(обратно)
101
Супруга праведника Лота, которому Бог позволил с семьей покинуть обреченный Содом, была превращена а соляной столп за то, что, вопреки запрету, оглянулась на уничтоженный город.
(обратно)
102
Аллюзия на сцену из «Золотого осла» Апулея.
(обратно)
103
«праздник» (фр.)
(обратно)
104
Лукулл Луций Лициний (110-57 до н. э.) — римский консул и военачальник, прославившийся своим чревоугодием.
(обратно)
105
Рыбный суп на воде или вине со множеством специй, типичное блюдо средиземноморской кулинарии (фр.)
(обратно)
106
«венец скромницы» (фр.)
(обратно)
107
«живая картина» (фр.)
(обратно)
108
«мэтр языков» (фр.)
(обратно)
109
«Спасайся, кто может» (фр.)
(обратно)
110
Одна из ветвей английского и шотландского протестантизма, альтернативная англиканской церкви.
(обратно)
111
По-французски это словосочетание означает как «продвижение по службе», так и «продвижение в теле».
(обратно)
112
Скрытая цитата из «Ромео и Джульетты» В. Шекспира.
(обратно)
113
«кордебалет» (фр.)
(обратно)
114
«незаконный союз» (фр.)
(обратно)
115
«приличия» (фр.)
(обратно)
116
«великосветским дамам» (фр.)
(обратно)
117
Ламартин Альфонс де (1790–1889) — французский политический деятель и писатель, принадлежащий к старшему поколению французских романтиков.
(обратно)
118
Пенелопа — в греческой мифологии супруга царя Итаки Одиссея, которую за время его двадцатилетнего отсутствия осаждали женихи — претенденты на власть над Итакой.
(обратно)
119
«Слабели, но не насыщались» (лат.). Мессалина — римская императрица, прославившаяся развратностью.
(обратно)
120
Леотар — известный французский цирковой гимнаст ХIХ в.
(обратно)
121
Даме с камелиями (фр.) — героиня известной одноимённой пьесы А. Дюма-сына.
(обратно)
122
«судьба» (тур.)
(обратно)
123
Несс — в греческой мифологии кентавр, влюбившийся в супругу Геракла Деяниру и покусившийся на ее честь. Был убит отравленной стрелой. Перед смертью посоветовал Деянире собрать его кровь, которая якобы является приворотным средством. Приревновав к пленнице Иоле, Деянира пропитала хитон Геракла кровью Несса и тем обрекла супруга на мучительную смерть.
(обратно)
124
«антресоли», «верхний полуэтаж дома» (фр.)
(обратно)
125
Цитера — в греческой мифологии нимфа, владевшая Островом Любви.
(обратно)
126
Намек на известный эпизод романа Л. Стерна «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии».
(обратно)
127
«Боже мой!» (фр.)
(обратно)