Блейд, торжествуя, отступил на шаг, сверкающими глазами уставившись на бесценное сокровище. В ушах у него гремели фанфары, пели трубы, грохотали литавры; бессмертная Слава раскинула над ним крылья, он чувствовал ее дыхание на своем лице. Он напрягся, фиксируя в сознании размеры и вес телепортируемой драгоценности. Фанфары звучали все громче, в их победную песню стали вплетаться людские голоса. Великий Ричард Блейд! О, славный Ричард Блейд! Ричард Блейд исцелитель! Благодетель человечества! Оркестр выпевал величественную ораторию. Блейд почувствовал, как дрогнул и зашевелился Старина Тилли. Еще один миг, и -- Осанна! Осанна Ричарду Блейду, который принес людям...
Но в этот миг его взяли.
ГЛАВА 3
-- Убийца! -- Ричард Блейд, нагой, обнаженный, с растопыренными могучими руками, наступал на профессора Лейтона, и жгуты кабелей, уходивших в нависший над креслом колпак, тянулись за ним, как хищные пиявки.
-- Убийца! -- крик гремел под сводами мрачноватого зала, освещенного тусклыми мерцающими светильниками, нигде ни следа яркого животворного золотого сияния, что вечность -- или секунду? -- назад омывало его плоть. Справа, между матовыми пластинами телепортатора, покоилась каменная стелла с древними письменами жалкое напоминание об упущенных возможностях и несбывшихся мечтах.
-- Ричард, ради Бога.. -- Лейтон пятился от наступавшего исполина, пока не уткнулся тощим стариковским задом в пульт компьютера. -- Ричард, придите в себя. Вы сошли с ума! -- Никогда раньше он не замечал, каким огромным, мощным и грозным был Блейд; видимо, потому, что друга -- почти сына! -невозможно воспринимать как смертельного противника.
-- Да прекратите же, дьявол вас побери! -- неожиданно с яростью взвизгнул старик, и этот отчаянный вопль словно отрезвил разведчика.
Бессильно опустив руки, он сделал шаг назад и сел в кресло под колпаком. Уставившись куда-то в пространство мертвым взглядом, он принялся механически отдирать контактные пластины с проводами, отбрасывая их в сторону.
Лейтон сделал несколько глубоких вдохов, потом с непривычной робостью переместился поближе к креслу своей странной крабьей походкой. Лицо его посерело, горб торчал над плечом словно Каинова ноша; казалось, с ним сейчас случится сердечный приступ. Блейд, почти не разжимая губ, произнес:
-- Прошу извинить меня, сэр... за нарушение субординации и все такое...
-- Но что случилось. Дик? Ради ран Христовых, что случилось? -- его светлость пришел в норму, и в его янтарных львиных глазах появился привычный блеск. -- Вы были похожи на Джека-Потрошителя! Про какого убийцу вы мне толковали? Вам что-то привиделось? Кто убийца?
-- Вы!
Блейд произнес это слово с таким отрешенным видом, словно констатировал не подлежащий сомнению факт -- что-то вроде того, что вода -- мокрая, а солнце восходит на востоке. Лейтон ошеломленно моргнул.
-- Я? Ричард, за свою жизнь я не убил даже цыпленка!
-- И тем не менее, сэр, это правда. -- Разведчик помолчал, разглядывая свои обнаженные колени, потом глухо промолвил: -- Вы забрали меня в тот момент, когда я нацелился на одну вещь... на такую штуку... он поднял мрачный взгляд на старика. -- Словом, ничего более ценного я никогда не встречал ни в одной преисподней, куда вы меня отправляли... и вряд ли встречу!
-- Что?! -- брови Лейтона полезли на лоб. -- Вы нашли вечный двигатель? Философский камень? Машину времени?
-- Нет. Всего лишь универсальный целитель. Шарик вот такой величины, -Блейд развел руки на пятнадцать дюймов. -- Средство, позволяющее лечить любые раны и болезни, снимать усталость... вероятно омолаживать организм... -- он помолчал. -- Подумайте, сэр -- рак, лейкемия, диабет... все эти неизлечимые страшные заболевания... все, все они могли быть уже в прошлом, если бы вы задержались хоть на одну секунду!
Лейтон нервно потер подбородок и полез за сигаретами. Закурив, он глубоко затянулся несколько раз, потом спросил:
-- Ричард, вы это серьезно?
-- Серьезней не бывает!
-- Вы уверены?
-- Уверен? Да посмотрите же на меня! Вам не кажется, что я сбросил лет пять?
Они помолчали. От Лейтона клубами валил дым. Блейд попрежнему сидел в своем кресле под колпаком коммуникатора.
-- Как это было? Где? -- старик швырнул окурок в угол и тут же потянулся за новой сигаретой.
-- Черт его знает... Какой-то лес... И целая банда смуглых ирокезов с луками и томагавками... Они загнали меня в горы, в пещеру. В дальнем конце был проход в другую камеру, более глубокую. Его загораживала эта плита, -Блейд кивнул на гранитный обелиск, темневший меж пластин телепортатора. -- Я едва не надорвался, когда перебрасывал к вам эту глыбу. Потом... потом дикари удрали, а я вошел во вторую пещеру. Круглый зал, в форме барабана... У стен статуи в натуральный рост, человекоподобные анатомические муляжи... А посередине -- посередине плавал светящийся шар... -- Он вытянул руки в сторону Лейтона: -- Смотрите, сэр... Тут -- и тут -- меня задели стрелы... Ссадины зарубцевались минут за пять!
Лорд Лейтон взглянул на его руки, потом коротко приказал:
-- Встаньте, Дик! Подойдите к свету!
Блейд поднялся и шагнул под один из люминесцентных светильников.
Лейтон медленно обошел вокруг него, осматривая грудь, плечи, спину, ноги, иногда нажимая на упругую кожу.
-- Хмм... Какой сильный загар! И кожа как будто стала плотнее. По большей части вы стояли лицом к шару?
Блейд прикинул время, потом кивнул:
-- Пожалуй, да.
-- Заметно. Грудь и живот заметно темнее спины...
Лейтон отступил к пульту компьютера и вдруг со всей силы грохнул кулаком о пластмассовую панель с ритмично переливающимися лампочками.
-- Дьявольщина! Дьявол, дьявол, дьявол! -- он словно хлестал свое детище по насмешливо подмигивающей физиономии, бил своей изуродованной полиомиелитом рукой, и Блейд внезапно догадался, что найденный им волшебный целитель значил для старика гораздо больше, чем для него самого. В конце концов, Лейтону было уже восемьдесят, и за каждый лишний год жизни он наверняка продал бы нечистому свою бессмертную душу.
Приступ отчаяния миновал с той же стремительностью, как и начался. Старик внезапно с недоумением уставился на свою руку, потом с неодобрением покачал головой.
-- Похоже, не только ассистенты у меня кретины... я сам не лучше. -- Он повернулся к Блейду и начал говорить короткими рублеными фразами, словно отдавал рапорт: -- Итак, Ричард, вы ушли. Буквально через минуту ТЛ-1 перебросил сюда две дюжины стрел и булыжников. Они вылетели из приемной камеры, изрешетив коммуникатор... Разведчик поднял глаза на металлический раструб и только сейчас заметил, что колпак заменен; этот, новый, был несколько меньше. Я понял, что вы в опасности, но сделать ничего не мог. Собрал команду своих дебилов, и мы принялись монтировать коммуникатор заново. Пока шла работа, получили ваши посылки -- ветку и все остальное... Дж. едва не сошел с ума, когда вы переслали сломанные стрелы... Я уже собирался включать систему, когда грохнулась эта плита, -- старик повел глазом в сторону приемной камеры. -- Чтобы прочесть вашу записку, не понадобилось много времени... -- он угрюмо усмехнулся и закончил: -- И я заспешил, мой мальчик, заспешил как только мог...