Выбрать главу

Итак, несколько лепестков вступительных слов были разбросаны в совершенной пыли у ног Будды, великого Проводника мира, и его сердечного сына, Светоча учения. Это стало основой заслуги. Вначале, делая пожелания завершить свой труд без препятствий, чтобы он принес пользу другим, я даю обещание составить этот текст и лишь слегка поддаюсь соблазну тщеславия.

Что же касается нектара Дхармы, о котором здесь пойдет речь, то, как сказано в Благородной Ланкаватара-сутре:

На юге, в земле Видарбхи,Тот, кто прославлен как великийславный бхикшуИ известен под именем «Нага»,Уничтожит крайности существованияи несуществования.Провозгласив непревзойденную колесницуМоего учения в этом миреИ достигнув Радостной ступени3,Он отправится в Сукхавати4.

Итак, это пророчество относится к Махачарье Нагарджуне, пребывавшему на благородной ступени Бодхисаттв, великому возничему Он подробно изложил Срединный путь традиции Великой колесницы и написал «Письмо другу», которое будет объясняться в этой книге.

«Письмо» состоит из трех частей:

A. Введение: Начальное благо

[Строфы 1–3];

Б. Основная часть: Благо на пути

[Строфы 4-117];

B. Заключение: Окончательное благо

[Строфы 118–123].

Арья Нагарджуна

А. Введение

Начальное благо

Введение состоит из пяти частей:

1. Название шастры на тибетском и санскрите.

2. Выражение почтения Манджушри, высочайшему Бодхисаттве мудрости.

3. Совет послушать наставления о качествах ума Прославленного Будды.

4. Укрощение гордости при воспоминании о качествах его тела.

5. Восхваление короля, защитника Дхармы, и перечисление качеств его речи.

А1. Название шастры на тибетском и санскрите

На языке Индии шастра называется Suhrillekha.

На тибетском она называется bshes pa’i springyig.

Индию (в Тибете) называют rgya gar, где rgya обозначает обширность страны, a gar переводится как белый, что отражает доминирующий в Индии белый цвет одежды и еды. Шастра названа на санскрите – одном из четырех главных языков Индии.

Название шастры, Suhrillekha, было переведено на тибетский язык так: Suhr по-тибетски – bshes ра (добрый друг), a Lekha – spring yig (письмо). Таким образом, название «Письмо к другу» означает письмо, написанное другу, Гаутамипутре5.

А2. Выражение почтения Манджушри, высочайшему Бодхисаттве мудрости

Я склоняюсь перед Манджушри Кумарабхутой.

Преодолевший все недостатки, он является благородным, или Манджу (тиб. ‘jam). Шри (тиб. dpal) означает обладание славой с двойной пользой. Поскольку он пребывает на чистых ступенях Бодхисаттв, он Кумарабхута (тиб. Gzhon пи ‘gyur ра). Я почтительно склоняюсь перед ним своими тремя вратами[1].

АЗ. Совет послушать наставления о качествах ума Прославленного Будды

Строфа 1

О добродетельный и достойный, наделенныйвысочайшими качествами,Заслуга рождается от слушания слов Сугаты*.Если ты стремишься к ней,То выслушай эти возвышенные строфы, сложенные мною.

Это сказано от лица Ачарьи Бхикшу Нагарджуны, провозглашающего, что он даст наставления королю, защитнику всей земли. Король обладает удивительными качествами добродетели благодаря собранной в предыдущих жизнях заслуге. Поэтому он – достойный сосуд для высочайшей Дхармы. Он услышит превосходные слова Шакьямуни, смысл их – высшая запредельная мудрость отречения и постижения и уход к блаженству без возврата (санскр. Сугата). Обычные люди, такие как король и его свита, должны искренне стремиться услышать речь Мудреца, чтобы создать заслугу, приносящую благо и ведущую к высшим состояниям бытия. Их невозможно достичь, следуя варварским обычаям, когда при совершении религиозных обрядов наносят вред другим. Высшие состояния бытия достижимы лишь благодаря обширной и глубокой, как океан, заслуге, возникающей из слушания поучений. Сейчас я (Нагарджуна), сложив эти возвышенные строфы из высочайших наставлений, советую тебе, король, выслушать их, хранить эти слова в своем сердце и передавать другим.

вернуться

1

* «Ушедший к блаженству» – эпитет Будды. – Здесь и далее примечания редактора.