Выбрать главу
                АСПАСИЯ                                                  Снова юным Перикл предстал; таким тебя не знала, Весь светел и пленительно хорош, Как освещенный мужеством героев.
                ПЕРИКЛ Анакреонта тоже я поставил; Изваян Фидием, как мой отец.
               АСПАСИЯ           (рассмеявшись) Особенно любим из всех поэтов?
                ПЕРИКЛ В Афины сей поэт приехал старым, Как здесь изображен с кифарой он, Но пел по-прежнему любовь, вино, Лаская слух Гиппарха, да, тирана, И юности, стихами опьяненный, Не ведая похмелья, кроме лет, Прошедших и последних, на отлете. Поэт эфеба отличил вниманьем И подружился с ним, оставив память Высокочтимого певца веселья В суровом сердце воина Ксантиппа. Вот в память этой дружбы я поставил Их рядом, пусть в беседах пребывают, А соловей пернатый вторит им.
              АСПАСИЯ Слыхали? В самом деле соловей Безмолвной их беседе вторит где-то.
               ПЕРИКЛ Аспасия! Он вторит нашим пеням. Я не стыжусь: как юноша влюблен…
              АСПАСИЯ Да, я слыхала, даже наблюдала, Как чуток к женской красоте Перикл; Серьезен, окружен людьми повсюду, Но взор, нежданно милый и веселый, Как свет, слепит красавицу Хрисиллу, Воспетую Ионом из Хиоса, И уж поэт стратегом побежден, Увенчанным венками Афродиты.
               ПЕРИКЛ Хрисилла? Из гетер?
              АСПАСИЯ                                       Уже забыл. Так ты Аспасию забудешь скоро.
               ПЕРИКЛ О, нет, Аспасия! Друзьям я верен. Анаксагор и Фидий — с ними ты, Общенье с вами мне всегда отрада. Будь некрасива, старше — ум твой светел, — Но молодость и нежный облик твой С умом твоим всех прелестей Киприды Дороже мне, и я влюблен, люблю, И жизнь мою, и честь тебе вручаю.
              АСПАСИЯ Нет, жизнь твоя и честь принадлежат Афинам и Элладе; жизнь мою, Когда не повредишь семье своей, Возьми же, если хочешь, я — гетера, Вольна любить, кого хочу, а ныне Ты сделал все околдовать меня.
              ПЕРИКЛ Аспасия! Уж приняты решенья. Жена моя свободна, замуж выйдет По склонности своей, уж в третий раз. Случилось так — на наше счастье, верно. Ты будешь мне подругой и женой.
             АСПАСИЯ О боги! Как? Помыслить не могла О доле наилучшей — выйти замуж По склонности своей — и за кого? За мужа знаменитого в Афинах, Премилого в серьезности своей! (Ласково всплескивает руками, Перикл заключает ее в объятье.)

3

Акрополь. Площадь перед храмом Афины Парфенос. Утро. Публика, в начале немногочисленная. Слева слышно и даже видно, как ведут жертвенных животных — быков с золоченными рогами, коз, овец, свиней.

               1-Й ЮНОША Ну, наконец-то утра мы дождались!
               2-Й ЮНОША О, милые! Приветствую животных, Достойнейших для жертвоприношений!
               3-Й ЮНОША Богам достанутся лишь кровь и кости, Завернутые в шкуры, мясо — смертным На празднестве веселом в честь Афины.
                     РАБ              (с поклажей) Без влаги вакховой не обойтись.
               1-Й ЮНОША Явись и ты, о Вакх, в венке, как я Из винограда с юными плодами, Как очи дев, влекущими нас тайной.

Проносятся всадники и колесницы, на которых восседают юноши, мужчины и женщины из знатных и богатых семей.

               1-Я ГЕТЕРА Вот всадники!
               2-Я ГЕТЕРА                           О зрелище благое!
               3-Я ГЕТЕРА А вид, ну, точно сфинксы и кентавры.
               1-Я ГЕТЕРА А юношей не видишь? Кони — чудо, А юноши, как боги, все прекрасны.
               2-Я ГЕТЕРА И всех прекрасней он.
               3-Я ГЕТЕРА                                         О ком же речь? Как кони, схожи юноши.
               2-Я ГЕТЕРА                                                Как  Феб! И конь, как одержимый богом, страшен, Могуч, неудержим, прядет, несется, Послушный воле юноши.