Выбрать главу

В § 2 обсуждается понятие семиотической концептуализации <некоторого> фрагмента мира и наиболее важная для нас его разновидность — семиотическая концептуализация тела и телесности. Показано, что для построения семиотической концептуализации тела и телесности требуется описать большое количество объектов, часть которых относится к реальному миру, часть — к естественному языку, а часть — к языку тела.

В § 3 вводится понятие класс (тип) соматических объектов, рассматриваются имена отдельных классов и их представителей. Это само тело (раздел 3.1), части тела (3.2), части частей тела (3.3), органы (3.4), кости (3.5), телесные покровы (3.6) и телесные жидкости (3.7).

Поскольку языковое и, шире, семиотическое описание телесных объектов (как, впрочем, и описание других видов объектов действительности) невозможно без указания признаков и значений признаков таких объектов, мы посвятили главу II телесным признакам.

В § 1 этой главы обсуждаются основные классы признаков, характеризующих соматические объекты (далее — телесных признаков). Все телесные признаки делятся на два больших класса: формальные и функциональные признаки. В классе формальных признаков выделяются три подкласса: классификационные, структурные и физические, а в классе функциональных признаков — два подкласса: <собственно> функции и дисфункции <соматических объектов>. Даются подробные характеристики каждого из выделенных подклассов телесных признаков. Раскрывается роль многих из таких признаков в русском языке и русской культуре.

Далее (§ 2–4) рассматривается ряд структурных признаков соматических объектов, а именно «биологическая парность» и «семиотическая парность <соматического объекта>» (§ 2), «форма <соматического объекта>» (§ 3) и «размер <соматического объекта>» (§ 4). В § 5–8 описываются физические признаки соматических объектов, такие как «ориентация» и «местоположение» (§ 5), «звуки и звучания» (§ 6), «цвет» (§ 7), «температура» (§ 8). В § 9 речь идет о признаке «структура соматического объекта», а в § 10–11 строится типология функций и анализируются основные функции и дисфункции некоторых соматических объектов. Завершает главу § 12, в котором рассматривается взаимодействие физических признаков соматических объектов и характеристик людей — обладателей данных объектов.

Содержание главы III составляют описания конкретных соматических объектов разных типов и имен этих объектов. В § 1 и 2 рассматриваются объекты, относящиеся к классу частей тела. Это голова (§ 1) и плечи (§ 2). В § 3–5 исследуются части частей тела: щеки (§ 3), ноздри (§ 4) и пупок (§ 5). Телесным покровам — волосам <на голове> — посвящен § 6. Разные виды костей, такие как собственно кости (кость, ребро) и объединения костей (скелет, позвоночник), сочленения костей, или суставы (локоть, колено), обсуждаются в § 7, а телесные жидкости, такие как слезы, составляют основной предмет § 8. В отдельном разделе (§ 9) рассматривается уникальный класс телесных объектов — кулак. Этот класс состоит ровно из одного элемента, так сказать, телесной конфигурации. Завершает главу § 10, посвященный рудиментарным органам, или просто рудиментам (среди них аппендикс, родинки и родимые пятна, копчик), и телесным атавизмам.

Глава IV написана с целью раскрыть особенности семиотической концептуализации тела и некоторых телесных объектов в ряде культур, отличных от русской. В § 1 приводятся комментированные фрагменты классификаций телесных объектов и их имен для литовского и арабского языков. В § 2 излагаются результаты сопоставительного анализа семиотической концептуализации тех фрагментов русского и французского телесных кодов, которые касаются соматического объекта «волосы <на голове>». В частности, указываются виды волос и их русские и французские языковые обозначения, описываются французские имена структурных, физических и функциональных признаков волос и значения этих признаков. Раскрываются нетривиальные соответствия между русскими выражениями и их французскими переводами. В § 3 рассматриваются некоторые особенности финских, казахских и киргизских жестовых систем в их сопоставлении с русской жестовой системой, а в заключительном § 4 сопоставляются фразеологические обороты со словами зубы, локти, колени, а также некоторыми другими названиями костей в русском и английском языках и в языке хинди. Показаны различия семантических акцентов в некоторых русских фразеологических оборотах и их переводах.