Выбрать главу

— Полагаю, местная полиция сообщила вам печальные новости, миссис Тисдейл. Мне очень жаль.

— Они сказали, что он попал в аварию и погиб, что там наводнение, добраться туда сложно, и вы приедете рассказать мне, что произошло.

Речь выдавала в миссис Тисдейл образованную женщину, платок она вертела в руках, готовая им воспользоваться, если потребуется. Казалось, она больше страдала от шока и чувства унижения, а не от горя.

— Я расскажу вам все, что вы захотите узнать, мадам, но прошу вас быть смелой. Вчера в Тайлекоте ваш муж был убит.

Она напряглась и подняла на Литтлджона испуганные глаза.

— Убит? Полицейские сказали, это был несчастный случай. Они должны были мне сказать… Кто это сделал? Его уже арестовали?

— Пока нет, миссис Тисдейл. Мы как раз занимаемся этим делом.

— А где этот Тайлекот?

— В Феншире.

Она расслабилась.

— Вероятно, произошла ошибка. Это не может быть мой муж. У него нет никаких дел в Феншире. Этим утром мы получили от него сообщение из Нонитона. Он там по делам фирмы.

— Сожалею, миссис Тисдейл, но ошибка исключена. Я видел тело и опознал его вот на этой свадебной фотографии. С собой у него были права, где указаны фамилия и адрес. Я очень бы хотел, чтобы это была ошибка.

— Но что произошло? Что он делал в этом… как его?

— Тайлекоте.

— Тайлекоте. Вы можете объяснить?

— Я пока ничего не знаю, миссис Тисдейл. Я был там по другому делу и, поскольку местная полиция занята наводнением, согласился им помочь и повидать вас. — Миссис Тисдейл вскочила на ноги, горе сменилось настойчивым любопытством.

— Барбара! Барбара!

Девушка показалась в проеме кухонной двери и спешащей не выглядела. На ней теперь был халат, а на волосах — голубая сетка.

— Собери мне чемодан Барбара. Твой отец убит в Тайлекоте, и никто не позаботится о теле.

— Не быть дурой, мама. Ты знаешь…

— Это правда, мисс Тисдейл. Ваш отец был убит. Но вы должны убедить свою маму подождать, пока привезут тело. В Тайлекоте сильное наводнение, и я не могу обещать, что она туда доберется.

— Убит!

Барбара выглядела готовой впасть в истерику, но тут ее взгляд упал на мать, теперь занятую рысканьем в ящиках и выбрасыванием оттуда вещей, что должно было означать сбор в дорогу.

— Мама, ты слышала, что сказал суперинтендант? Ты не сможешь туда добраться. Кроме того, что мы будем делать в такое время, если ты будешь на другой стороне Англии?

Она собрала все разбросанные матерью вещи и затолкала их обратно в шкаф. Произошла короткая потасовка, когда две женщины дергались и фыркали, одна доставая вещи из ящика, а другая снова засовывая их внутрь. Наконец миссис Тисдейл разразилась тяжелыми рыданиями и плюхнулась в кресло-качалку.

— И это все внимание, которое я получаю в своей беде.

— Не обращай внимания, мама. Нужно вернуть домой Айрин и Кристину.

Литтлджон забыл о двух других девушках, которые, вероятно, были на работе.

— Где ваши сестры, мисс Тисдейл?

— Айрин — учительница, а Кристина работает в приемной у зубного врача. Я схожу к соседям позвонить. Простите.

Она надела пальто и молча покинула комнату.

Миссис Тисдейл качалась в кресле, уставившись прямо перед собой. Ее руки продолжали теребить носовой платок.

— Вы можете ответить на пару вопросов?

— Да. Будет расследование?

— Да. Завтра в Эли, мадам.

— Я должна туда поехать, чтобы подтвердить его личность. Видите, мне надо поехать, а потом я смогу забрать тело.

Она всхлипнула и вытерла глаза.