Он медленно взял себя в руки и выполз на освещенную площадку. Скотт-Харрис лежал на спине в дверном проеме. Он был жив, но дыхание превратилось в протяжный хрип, словно он старался втянуть побольше воздуха, чтобы не дать телу умереть. На старике был поношенный костюм, Литтлджон расстегнул воротник и сунул руку под жилет из верблюжьей шерсти, чтобы нащупать сердце. Но быстро ее отдернул: рука была в крови.
XVI
Новый владелец
Кромвель, Наизбитт и врач прибыли одновременно. К тому моменту суперинтендант сумел дотащить огромное тело Скотт-Харриса до кушетки и уложить его. Суперинтендант осмотрел глубокую колото-резаную рану под левой ключицей. Судя по всему, майор пытался лечить ее самостоятельно, так что теперь она была заражена и требовала квалифицированного и быстрого лечения.
Это объясняло его рыскание в ящике с лекарствами наверху и плохое самочувствие последние несколько дней. Как рана оказалась заражена, мог объяснить только сам майор.
Увидев Кромвеля, суперинтендант на мгновение забыл и о Скотт-Харрисе, и о деле. Одежда сержанта была грязной, а руки перевязаны. Котелок надвинут на закопченное лицо. Он одарил Литтлджона извиняющимся взглядом за опоздание.
Наизбитт пояснил, что когда Джон Кассон в своем продымленном офисе подписал ордер на обыск, в соседнем зале заседаний от залетевших искр вспыхнули тяжелые шторы. За несколько мгновений пламя охватило все помещение. В комнате был сеттер Кассона, и он бросился спасать собаку, но сам упал, надышавшись дыма. Кромвель спас их двоих, за что позже получил официальную благодарность за мужество.
Врач направился к Скотт-Харрису.
— Это колотая рана от ножа. Еще дюйм, и он бы повредил легкое или сердце. Нанесена день или два назад.
Литтлджон кивнул головой.
— Не спрашивайте меня, доктор. Я могу только предполагать.
— Выглядит так, словно он сам себя ударил ножом. Рана инфицирована и сильно гноится. Нужно поскорее отправить его в больницу. Я наложил временную повязку и вызову скорую помощь.
— Наверное, он боялся обращаться за медицинской помощью, чтобы не всплыла вся история.
— Что за история?
Литтлджон вышел из комнаты, остановив по дороге пытавшегося подняться со стула Кромвеля.
— Сидите, старина. Все в порядке. Я вернусь через минуту. Одолжите мне фонарик, если он у вас есть.
Сержант протянул ему небольшой карманный фонарик.
Подножие лестницы в подвал было в беспорядке. Куча одежды с торчащими плечиками, чистое и грязное белье, два чемодана и все личные вещи Райдера вплоть до его зубной щетки. Скорее всего, старик собрал все, что мог, и просто сбросил со ступенек вниз.
Под кучей всего этого лежало холодное и окоченевшее тело Райдера. Он лежал на спине, раскинув руки и ноги, со сломанной шеей. Если бы не удача, Литтлджон мог закончить так же, когда Скотт-Харрис напал на него. Суперинтендант мог представить, как слуга тщетно борется с огромной массой безжалостной плоти, выталкиваемый человеческим паровым катком на вершину лестницы, а затем, после отчаянной попытки спастись, летит вниз и падает на каменный пол.
Литтлджон осветил фонариком убогое содержимое подвала. Старые свертки, упаковочные ящики, сундуки, сломанная мебель, два полуразвалившихся женских велосипеда. Несколько бутылок вина в пыльных корзинах. Везде пахло канализацией и гнилым деревом. Сияющий предмет на полу почти в ярде от тела Райдера отражал свет фонаря. Это был маленький остроконечный ножик. Вероятно, Райдер пытался им защититься, а после смерти он вылетело из руки.
Суперинтендант медленно поднялся по лестнице назад. Потом обернулся и еще раз посмотрел вниз. Старик временно спрятал тело и улики внизу, но, обессиленный раной, не смог окончательно избавиться от них.
Скотт-Харрис все еще лежал на диване и стонал.
— Мне нужен Литтлджон. Хочу говорить с ним. Я должен ему кое-что сказать перед тем, как приедет скорая. Остальные тоже можете послушать.
Майор хрипло дышал и с трудом мог говорить.
— Вы не в состоянии говорить майор. Скажете суперинтенданту все, что хотите, когда немного поправитесь.
Возражения освежили Скотт-Харриса, и он слабо зарычал.
— Черт возьми, я хочу поговорить с ним перед тем, как покину это место, и никто меня не остановит.
Он протянул пухлую руку к Литтлджону.
— Подойдите сюда. И кто-нибудь, налейте мне выпить.
Врач налил майору немного бренди, что благотворно подействовало на того. Жалоб, что этого мало, доктор предпочел не услышать.
— У меня не было намерения убивать его. Полагаю, вы нашли тело. Это была самооборона. Запомните. Запишите себе. Самооборона. Свинья кинулся на меня с ножом. А я столкнул его в подвал.