========== Часть 1 ==========
— Тогда я говорю себе: кто знает, что делали эти двое? Может, и правда, тренировались? А потом смотрю… — Грег сделал два больших глотка коньяка из бутылки и вытер тыльной стороной ладони капли с подбородка. — …тебе, Шерлок, наверняка понравилось бы, у них на обуви была желтая глина. Гребаная желтая глина, как в Эссексе на подъезде к дому. Там, когда дождь размывает дорогу, без резиновых сапог не пройти… и вот, скажи, что им было делать вдвоем в нашем загородном доме?
Грег задрал голову и с тоской посмотрел в ночное небо. Полная луна выглядела невероятно красиво, на нее так и хотелось завыть.
— В общем, ты снова оказался прав. Но знаешь, что? Пошел ты к чертовой матери! — Грег стал подниматься с земли, опираясь одной рукой на надгробный камень.
— Доброй ночи, — раздалось вдруг совсем рядом.
Грег резко обернулся, потерял равновесие, но упасть ему не дали: поддержали за локоть, возвращая в устойчивое положение.
Грег молча уставился на незваного гостя, черты лица которого из-за игры лунного света и ночных теней приобрели инфернальный вид: неестественно бледная кожа, заострившиеся скулы, еще более обычного удлинившийся нос. То ли вампир, вышедший на охоту, то ли некромант, решивший провести зловещий обряд на заброшенной могиле.
— Я за вами, мистер Лестрейд.
Пребывание Майкрофта Холмса на кладбище казалось совершенно естественным, особенно в полнолуние, а вот обращение не по званию прозвучало неожиданно. «Мистером» из них двоих всегда был Холмс.
— Выпить хотите?
— Еще как.
Грег протянул коньяк.
— Я не пью из бутылки.
— Жаль, — Грег снова сделал глоток. Он сегодня пил из чего угодно. — Ладно, может, в другой раз.
— Пойдемте, отвезу вас туда, где вы сможете переночевать.
Сукин сын, как всегда, был в курсе.
— Если вы чувствуете себя обязанным, то не стоит, — уперся Грег. — Как там говорят? Это ваши проблемы? Так вот, это мои проблемы!
— Как вам будет угодно.
— Я не сожалею о том, что работал с ним. И вы тут совершенно ни при чем.
— Я здесь не для того, чтобы говорить о Шерлоке.
— Отлично.
— Хочу предложить вам место начальника моей личной охраны.
Грег потер лицо ладонью. Какое эффектное завершение дня — вдобавок к окончательному разрыву с женой и увольнению из полиции, — возможность стать сторожевым псом Холмса. Злобным и страшным питбулем. Нет, вот это точно курам на смех. Скорее, постаревшим ручным терьером, которого оставляют при себе из жалости, время от времени снисходительно треплют по холке и следят, чтобы не гадил на ковер.
— С чего вы взяли, что я соглашусь стать вашим телохранителем?
— С того, что в случае отказа я окажусь убитым в течение недели, а вы не захотите иметь на своей совести еще и мой труп.
— Я не виноват в смерти Шерлока! — огрызнулся Грег.
— Да, но в отличие от вас я знаю это наверняка, вы же продолжаете себя корить, — сказал Майкрофт и пошел к выходу с кладбища.
Грег поплелся следом, время от времени прикладываясь к бутылке и демонстративно держась на расстоянии пяти футов, ведь именно так подобает охраннику следовать за своим боссом. Затем не выдержал, догнал Майкрофта и уточнил:
— Это такая шутка, да?
— Хотелось бы.
— Тогда какого черта вы здесь забыли? Укройтесь в безопасном месте, наймите нормальную охрану.
— В настоящий момент я не доверяю никому из своего окружения.
— Да я-то чем могу…
— Мы все обсудим у меня дома, — перебил Майкрофт.
Припаркованный за оградой кладбища черный внедорожник показался Грегу знакомым: точно в таком же они с Шерлоком и Джоном однажды возвращались из Девоншира. Похоже, Шерлок с легкостью заимствовал у брата не только пропуска.
Майкрофт сел на место водителя и открыл дверь для Грега. Заглянув в салон и не обнаружив на привычном месте Антею, Грег нахмурился. Выходит, ситуация и впрямь была чрезвычайной.
— Садитесь, наконец, — велел Майкрофт, нетерпеливо постукивая кончиками пальцев по рулю.
Те крупицы здравого смысла, которые не успели раствориться в коньяке, советовали Грегу держаться подальше от новых неприятностей. Однако Грег редко прислушивался к доводам рассудка, если дело касалось братьев Холмс. Он решительно выкинул в ближайшие кусты недопитую бутылку и уселся на переднее сиденье.
— Выпейте две, это поможет протрезветь, - Майкрофт протянул пузырек без этикетки и воду.
Затем машина плавно тронулась с места. Грег не стал спрашивать, что это были за таблетки, или куда они едут. Сделал так, как ему сказали, устроился поудобнее и не заметил, как задремал.
Проснулся он от тихого оклика, когда джип въезжал в подземный гараж. Грег протер глаза и с недоумением огляделся по сторонам.
— Не узнаю это место.
— Мы в Бакингемшире, в восьмистах метрах от моего дома, — ответил Майкрофт, доставая маленький ключ с тремя сложными, фигурными бороздками. — А теперь сюда, пожалуйста.
Он отпер неприметную дверь в стене, похожую на вход в кладовку и первым переступил порог.
Сухой щелчок автоматического замка за спиной Грега прозвучал как выстрел. Он отрезал путь к отступлению и дал старт странной, безумной гонке.
Майкрофт шел быстро, стоило ему сделать шаг, над головой вспыхивал точечный светильник, который на пару секунд освещал кирпичные стены узкого коридора, бетонный пол и гас сразу позади Грега. Казалось, что темнота пропускает их, а потом догоняет, напирает сзади, толкает к неведомой опасности. Грег старался не отставать, но ему мерещилось, что он уже целую вечность бежит, оставаясь на месте, как в ночном кошмаре. Пару раз он пытался вернуть ощущение реальности, заговорив с Майкрофтом, однако тот молчал, погруженный в собственные мысли. И вот, когда Грегу начало чудиться, будто стены неумолимо сужаются, а потолок постепенно опускается на его голову, коридор внезапно закончился. На стене вспыхнуло сенсорное табло кодового замка. Майкрофт набрал нужную комбинацию и счел нужным пояснить:
— Проход ведет в мою спальню. Простой трюк, но при должном уровне секретности достаточно эффективный. Сегодня я впервые воспользовался этим тоннелем, а вы единственный, кто о нем узнал.
Грег скептически заметил:
— Не считая бригады строителей.
Разыгравшееся воображение успокоилось, и он снова обрел способность трезво оценивать происходящее.
— Это были нелегальные рабочие, к тому же не знающие английского. Их помогал нанять Шерлок, привозил небольшими группами, с завязанными глазами, каждая выполняла свою часть работы и уезжала. Никто из них не знал, что и где строил.
Они поднялись по лестнице и остановились перед дверью с электронным замком. Преодолев и эту преграду, очутились в просторном платяном шкафу, освещенном лишь тусклым светом, пробивающимся снаружи через щели.
— Где-то тут должен стоять фонарный столб, — пробормотал Грег, запутавшись в вешалках с многочисленными костюмами. — Знаете, есть такая сказка…
Майкрофт вдруг закрыл рот Грега ладонью и замер, прислушиваясь к происходящему в комнате. Потом он бесшумно приоткрыл дверь и выглянул из шкафа, сжимая в руке пистолет. Сейчас он был больше похож на профессионального убийцу или спецагента, нежели на правительственного чиновника. Грег не знал, что его больше поразило — неожиданный жест Майкрофта или его очередное перевоплощение.
— Все чисто. В это сложно поверить, но когда-то я тоже был ребенком.