Потом с сочувствием посмотрел на Грега и нажал на кнопку.
— Что за!.. — заорал Грег. За мгновение до смерти перед его глазами пронеслась вся жизнь.
— Я всегда держу в оружейной запасной пульт от гаражных ворот.
Грег не сразу сообразил, что все еще жив. Он сидел, уставившись на детонатор, не в силах поверить в его безобидность.
— Прости, — непонятно за что извинился Майкрофт.
— Выходит, ты смеялся надо мной? — с каждой секундой Грег чувствовал себя все большим дураком. — И правда, забавно вышло.
Вместо ответа Майкрофт снова поступил непредсказуемо: поцеловал Грега. Губами мимолетно коснулся губ, а кончиками пальцев дотронулся до щеки.
— Спасибо тебе.
Все произошло так быстро, что Грег ничего не успел понять. Даже то, как отнесся к этому поцелую.
— Они компьютер не успели забрать, это хорошо? — спросил он после неловкой паузы.
Сейчас были дела и поважнее.
— Для них он бесполезен. Нетрудно догадаться, что мы его взломали и скачали нужную информацию. Тебя вынуждали прийти только затем, чтобы убить.
— Я так и предполагал.
— И все же пришел.
— Разве могло быть иначе?
— Не могло, и я заранее злился на тебя за безрассудство.
— Я приходил не умирать, я приходил тебя спасти.
Грегу показалось, что сейчас его опять поцелуют, и у него будет возможность разобраться со своими ощущениями. Но он снова не угадал.
— Расскажи, что ты сделал с файлами? Отправил в полицию?
— Почему в полицию?
— Ты не мог отправить их людям из списка, но также понимал, что обнародовать информацию необходимо.
— Отправил файлы на «WikiLeaks»… Это такой сайт…
— Я знаю про «WikiLeaks», — брови Майкрофта сошлись над переносицей, а губы плотно сжались. Грег замер, ожидая нагоняя. Некоторое время Майкрофт молча размышлял, а потом согласился:
— Это лучше, чем в полицию. Даже может сработать. Надо лишь выждать время.
— Мы можем вместе уехать из Лондона.
Майкрофт покачал головой.
— Я сегодня улетаю в Сербию. Ты тоже уезжай, чем дальше, тем лучше.
Грег прикинул, сколько у него на счету денег. Негусто, хватало только на то, чтобы забаррикадироваться в охотничьем домике, а спрашивать о счете, который открыл для него Майкрофт, было неловко.
— О деньгах не беспокойся, у тебя остается банковская карта. И прошу, не экономь на гостиницах. Та, в которой ты провел последнюю ночь, была ужасной.
Грег не стал уточнять, как Майкрофт догадался о его ночлеге в притоне.
— Уверен, что кредитка не понадобится тебе самому?
— У меня есть другая.
— Хорошо.
Однако Грега интересовали не финансы.
— А есть у тебя кто-то, готовый прикрыть, если понадобится?
— Только ты, — наверное, это должно было прозвучать, как шутка, во всяком случае, Майкрофт постарался придать голосу шутливый тон. — Другого такого не найти.
Грег натянуто улыбнулся. Хорошее настроение улетучилось, и вернулось чувство тревоги. Кто теперь присмотрит за Майкрофтом?
— Значит и, правда, я уникальный.
— Разумеется.
— Возьми меня с собой.
— Я бы хотел, но не могу.
— Понятно.
Спорить было бессмысленно, Грег завел мотор.
— Куда тебя отвезти?
Майкрофт посмотрел на часы на панели приборов.
— В аэропорт. А я пока сделаю пару звонков.
ЭПИЛОГ
Грег путешествовал три месяца. Нигде надолго не останавливаясь и не планируя заранее маршрутов, он объехал половину Европы на взятом на прокат автомобиле. Когда решил махнуть в Сербию, пришло смс от Майкрофта — можно возвращаться в Лондон. Это подтверждали и медийные новости: после разразившегося скандала Фокс ушел в отставку, против некоторых чиновников были заведены уголовные дела, а другие участники заговора исчезли еще до того, как им было предъявлено обвинение.
Во время своего вынужденного безделья Грег часто думал о том, чем будет заниматься дальше. Работать в полиции он больше не мог, а устраиваться на работу охранником в супермаркет — не хотел.
Единственным выходом стало принять приглашение брата и переехать жить на ферму.
Грег гонял во дворе мяч с племянниками, когда к дому подъехала черная машина. Не зная, чего ожидать от высокопоставленных гостей, Грег отослал детей на кухню за лимонадом.
Первым из машины вышел старший племянник. Выглядел он, как классический телохранитель: темный костюм, беспроводной микрофон в ухе, бесстрастное и в тоже время тревожное выражение лица. Правда, уже через секунду Грег-младший расплылся в хвастливой улыбке и подмигнул остолбеневшему дяде. Следом за ним показался Майкрофт.
— Добрый день.
— Ты взял на работу моего племянника? — спросил Грег вместо того, чтобы ответить на приветствие.
— Временно, пока не сменю охрану. Это послужит неплохим стартом для его карьеры.
— Я решил, что хочу перейти на работу в МИ6, — кивнул Грег-младший.
— И ты ему в этом помогаешь? — продолжил расспросы Грег.
— Я его должник.
— Ага, он угнал мой мотоцикл, — подтвердил младший.
Дети высыпали во двор и с воплями облепили брата.
— Не беспокойся, я присмотрю за ним, — заверил Майкрофт, глядя на шумное семейство Лестрейдов. Самый маленький — пятилетний Эдди — ухитрился стащить микрофон и теперь носился по лужайке, пытаясь засунуть его в собственное ухо и одновременно улизнуть от желающих завладеть крутым девайсом.
— Ты хорошо выглядишь, отпуск пошел тебе на пользу, — Майкрофт снова обернулся к Грегу.
Одетый в старую майку, прилипшую к телу от пота и спортивные штаны, испачканные землей и травой, Грег скептически хмыкнул.
— Но пришла пора возвращаться в Лондон.
— Все в порядке?
— Да. Все закончилось.
— И мы в безопасности?
— Это не те люди, которые начнут вдруг мстить. Сейчас самые умные отсиживаются по норам, другие же пытаются вернуть мое расположение.
— Тогда, что мне делать в Лондоне? Стать твоим водителем?
— Я и твой должник.
Грег отмахнулся:
— Ты видел свой банковский счет?
Майкрофт вытащил из кармана полицейское удостоверение и протянул его Грегу.
— Прости, что не помог раньше.
Грег держал в руке удостоверение и не мог поверить, что оно его.
— Старший инспектор Грегори Лестрейд… — прочел он и с недоумением уставился на Майкрофта.
— Тут ошибка.
— Разве?
— Я не старший инспектор.
— Теперь — да.
— Я не приму незаслуженное повышение.
Майкрофт помолчал, покачиваясь с носка на пятку, а потом улыбнулся одной из своих самых неприятных улыбок:
— Помню, ты просил произвести тебя в рыцари? Так вот…
Грегу стало смешно.
— Ни за что!
— Рыцарское звание — не только большая честь, но и ответственность… — голос звучал строго и наставительно, однако Грег знал, что над ним издеваются.
— Ладно-ладно, — недовольно пробубнил он, перебивая, — твоя взяла. Останешься на ужин?
Майкрофт кивнул, и они направились к дому. По пути Грег продолжал ворчать:
— Еще больше бумажной работы… Суперинтендант меня и так ненавидит… В Лондоне даже жить негде… А мне так нравилось на ферме… Я, можно сказать, нашел свое призвание… Когда начинать? Я могу завтра…
Майкрофт извинялся, сочувственно кивал, соглашался, потом снова извинялся и довольно помахивал зонтиком.