Детектив отвел глаза, и его неожиданно привлек мигающий огонек автоответчика.
— Вам оставили сообщение, — сказал он.
— Что?
— Ваш автоответчик. На нем записано три звонка.
Нина озадаченно посмотрела на телефонный аппарат и машинально нажала кнопку «Воспроизведение».
Раздалось три гудка, за ними последовало три паузы и гудок отбоя.
Нина, словно парализованная, уставилась невидящим взглядом на автоответчик.
— Но почему? — прошептала она. — Почему они звонили и тут же вешали трубку?
— Чтобы проверить, дома ли вы.
До нее моментально дошел смысл его слов, и она, как ужаленная, отпрянула от телефона.
— Нужно скорее уезжать отсюда! — испуганно воскликнула она и бросилась обратно в спальню.
Сэм отправился за ней следом. Нина кидала в чемодан одежду, даже не потрудившись ее аккуратно сложить. Брюки, блузки и нижнее белье были свалены беспорядочной кучей.
— Только самое главное, — посоветовал Сэм Наварро. — Нам пора уходить.
— Да, да, вы правы. — Нина развернулась и бросилась в ванную комнату. Он услышал, как она шарит по шкафчику, собирая косметику.
Через секунду она вышла с битком набитой сумочкой-косметичкой, которая тут же полетела в чемодан.
Щелкнув замками, Сэм закрыл крышку.
— А теперь пошли!
В машине, пока они ехали, Нина сидела молча, вжавшись в сиденье. Сэм то и дело посматривал в зеркало заднего вида, чтобы вовремя заметить преследователя. Впрочем, никаких признаков погони он не заметил.
— Расслабьтесь, все в порядке, — произнес он. — Я отвезу вас в дом вашего отца. Там вы будете в безопасности.
— Что будет потом? — еле слышно спросила Нина. — Сколько мне там придется прятаться? Несколько недель или даже месяцев?
— До тех пор, пока мы не распутаем это дело.
Нина отрешенно покачала головой:
— Но ведь это явный абсурд. Полнейшая бессмыслица.
— Может быть, многое прояснится, когда мы побеседуем с вашим женихом. Вы знаете, где он может находиться?
— Боюсь, если Роберт и доверял кому-то свои тайны, то только не мне… — Обхватив себя руками, она устремила взгляд в окно. — В записке говорилось, что он ненадолго уедет из города. Похоже, ему просто захотелось где-то спрятаться. От меня…
— От вас? Или от кого-то еще?
Нина отрицательно мотнула головой:
— Я много не знаю. Не в его привычках было делиться чем-то со мною. Боже, если бы я только знала! Честное слово, я пережила бы. Я что угодно переживу! Мне бы только понять…
«Что за человек Роберт Бледсоу?» — раздумывал Сэм. Каким мужчиной нужно быть, чтобы отказаться от такой женщины? Бросить ее одну перед лицом опасности?
— Кто бы ни был этот незнакомец, который звонил и бросал трубку, он может наведаться в ваш дом, — сказал Сэм. — Интересно было бы подкараулить его. Посмотреть, кто это будет такой.
— Да, конечно, — кивнула Нина.
— Вы не дадите мне ключ от дома?
— Вы хотите… подстеречь его внутри?
— Если наш преступник там появится, он попытается взломать дверь. А я буду ждать его внутри.
Нина удивленно посмотрела на Сэма Наварро:
— Вас же могут убить.
— Поверьте мне, мисс Кормье, я вовсе не строю из себя героя. Я всегда действую наверняка.
— Но если он появится…
— Я буду готов к его приходу. — Сэм ободряюще улыбнулся ей.
Увы, это ее не успокоило. Теперь она выглядела более испуганной, чем раньше.
«Неужели она боится за меня?» — подумал он. Каким-то необъяснимым образом это подняло ему настроение. Ужас. Следующее, что он сделает, — это сунет голову в петлю ради этих прекрасных карих глаз. Неужели его угораздило попасть в ту самую ситуацию, от которой полицейских предостерегали и которую советовали всячески избегать: играть роль героя перед привлекательной женщиной. Из-за этого рассталось с жизнью немало хороших копов.
Это может стоить жизни ему самому.
— Я бы не советовала вам заниматься этим в одиночку, — возразила Нина.
— Я буду не один. Меня прикроют.
— Вы уверены?
— Уверен.
— Обещаете? Что будете действовать наверняка?
— Вы, случаем, не моя мать? — забывшись, огрызнулся Сэм.
Нина вытащила из бумажника ключи и бросила их на приборную доску.
— Нет, конечно, я не ваша мать, — парировала она. — Но вы — полицейский, отвечающий за это дело. Чтобы распутать его, вы мне нужны живым и здоровым.
Поделом ему. Она беспокоится за его безопасность, а он, как последний чурбан, ответил ей грубостью. Причем сам не мог объяснить почему. Но одно он знал точно: всякий раз, заглянув в ее глаза, он с трудом сдерживал в себе желание дать стрекача. Лишь бы только не угодить в ловушку.
Вскоре они уже въезжали в чугунные ворота, за которыми начиналась подъездная дорожка к дому ее отца.
Нина не стала ждать, когда Сэм откроет ей дверь. Она торопливо вышла из машины и стала подниматься на крыльцо. Наварро двинулся за ней следом — тащил чемодан и восхищенно разглядывал дом. Особняк Джорджа Кормье был огромен и впечатлял даже больше, чем особняк Лидии Уоррентон. От его внимания не ускользнула изощренная система видеонаблюдения. По крайней мере, сегодня ночью Нина Кормье будет в безопасности.
Дверной звонок прогудел, как церковный колокол. Его эхо наверняка прозвучало в десятке комнат. Дверь открыла блондинка. И какая блондинка! Не старше тридцати, в блестящем облегающем трико, выгодно подчеркивавшем все выпуклости ее роскошного тела. На лице поблескивают капельки здорового пота. Из соседней комнаты доносился бухающий ритм музыки для аэробики.
— Привет, Даниэла! — негромко поздоровалась Нина.
Лицо Даниэлы приняло сочувствующее выражение столь стремительно, что поразило Сэма своей неискренностью.
— О, Нина, мне очень жаль, что все так получилось сегодня! Венди позвонила и рассказала нам о том, что произошло в церкви. Никто не пострадал?
— Нет, нет, слава богу! — ответила Нина и сделала паузу, как будто остерегаясь задать следующий вопрос. — Как ты думаешь, я могу сегодня переночевать у вас?
Выражение сочувствия на лице блондинки моментально испарилось. Даниэла удивленно уставилась на чемодан в руке Сэма:
— Я… я… позволь я спрошу твоего отца. В данный момент он принимает ванну и…
— У Нины нет другого выбора. Ей нужно где-то переночевать, — вмешался Наварро и прошел мимо Даниэлы в дом. — Ей небезопасно оставаться одной в своем доме.
Взгляд Даниэлы переместился на Сэма, и он заметил легкую искорку интереса в ее равнодушных голубых глазах.
— Боюсь, что я не расслышала ваше имя, — произнесла она.
— Это детектив Наварро, — сочла нужным вмешаться Нина. — Из антитеррористического отдела полиции Портленда. А это, — она повернулась к Сэму, — это Даниэла Кормье. Моя… э-э-э… жена моего отца.
Ей следовало употребить слово «мачеха», но эта потрясающая блондинка меньше всего походила на чью-либо мать. Взгляд, которым она удостоила его, был каким угодно, но только не материнским.
Даниэла наклонила голову, и в этом движении Сэм распознал и любопытство, и кокетство.
— Так вы полицейский?
— Да, мэм.
— Антитеррористический отдел? Так вы думаете, что в церкви взорвали бомбу?
— Я не имею права говорить об этом, — ответил Сэм. — Во всяком случае, пока не закончено следствие. — Он повернулся к Нине: — Если вы остаетесь здесь, то я уезжаю. Убедитесь, что ворота закрыты. И включите охранную сигнализацию. Утром я загляну к вам.
Кивнув на прощание, он задержал взгляд на Нине. И в очередной раз удивился тому, как реагирует на эту женщину его тело. В ней была такая необычайная притягательность, что ему стоило немалых усилий заставить себя, наконец, расстаться с ней.
И все-таки он это сделал. Еще раз кивнув, Сэм вышел. Снаружи было темно. Он постоял немного на крыльце, оглядывая прилегающую к дому территорию. Кажется, все спокойно. В обществе людей Нина будет в безопасности. И все же, задумался Сэм, смогут ли эти двое помочь ей в случае непредвиденных обстоятельств? Отмокающий в ванне отец и сексапильная мачеха в трико не внушали слишком большого доверия. По крайней мере, Нина разумная женщина и, хочется надеяться, правильно поведет себя при малейших признаках опасности.