Выбрать главу

Н и н а. И дух заставил тебя военторговца целовать?

К л а р а. Как ты можешь! Я его так турнула! Он, паразит, духи мне предлагал… Но про кокетство, наверно, прав. Еще под Можайском, когда, помнишь, вокзал брали, тащу я красивенького сержанта… Он на меня глядит… Над нами мины… А я, кокетка несчастная, переживаю: губы у меня облезли, волосы растрепаны. Непривлекательный у меня, беспокоюсь, вид… Почему я, идиотка, не такая, как ты?

Н и н а. Какая «такая»?

К л а р а. Твердокаменная. На тебя лишний раз даже майоры взглянуть боятся, да? Хотя ты привлекательная. Можешь честно: почему ты такая?

Пауза.

Н и н а. Честно? Так вот. Твердокаменная рапорт подает. Пусть отсюда переведут… Не могу больше видеть того, кто… кто…

К л а р а. Кто на тебя — ноль внимания?

Н и н а (с оттенком гордости). Положим, он на всех — ноль внимания.

К л а р а. Женоненавистник? Бывают такие чудики.

Возвращается  Р а т о я н.

Р а т о я н (Кларе). Приступай к своим обязанностям. Понятно?

К л а р а. Понятно, товарищ старший политрук. (Уходит.)

Р а т о я н (весело). У тебя, Нина, легкая рука.

Н и н а. Девчонки заставляли — первой на экзамен. А что?

Р а т о я н. А то! Почаще бы тебе таких «языков» допрашивать!

Н и н а (грустно). Товарищ Лозовой больше не даст мне переводить. Уверен, что я путаю.

Ратоян не верит.

Проверял, перепроверял.

Р а т о я н. Перепроверял, верно. Разве тебя? Немца.

Н и н а. Ищет самоучитель немецкого. Во мне сомневается.

Р а т о я н. Тебе кажется.

Н и н а. К сожалению, мне никогда ничего не кажется. Когда касается моего непосредственного начальства.

Р а т о я н (после паузы). Твои уже вернулись из эвакуации?

Н и н а. Я вам показывала письмо, товарищ старший политрук.

Р а т о я н. И моя семья у себя дома. (Выразительно.) А где… самые близкие твоего непосредственного начальства, знаешь?

Н и н а. Это правда, что его родители… не смогли уехать?

Р а т о я н. Не одни родители.

Н и н а. А кто еще? Не женат ведь, детей нет… Сестра?

Входят  Л о з о в о й  и  К о р е ш к о в.

Л о з о в о й (Ратояну). Конвоиром я все-таки послал Далиева.

Р а т о я н. Да, с Ахмедом надежней.

Л о з о в о й (снимая плащ-палатку, Ратояну). Так и не сменил повязку! (Корешкову.) Придется вам — за фельдшером.

Р а т о я н. У нас фельдшерица. Девушка — ночью, под дождем.

Л о з о в о й. Я говорил, нужен мужчина. (Корешкову.) Придется вам сопроводить старшего политрука к фельдшерице.

Р а т о я н (Корешкову). Придется. Приказ командира — закон. (Надевает плащ-палатку и уходит.)

За ним уходит Корешков. Лозовой достает из планшета бумаги.

Н и н а (нерешительно). Товарищ комбат, хотите чаю?

Л о з о в о й. Я дождусь связного. (Показывает ей бумаги.) Постарайтесь вспомнить, пленный именно так сказал?

Н и н а. Да, да! Он сказал: «Зибен швэрэ унд ахцэйн ляйхьтэ. Ди швэрэ зинд гельб, ди ляйхьтэ зинд вайс ви шнай».

Л о з о в о й. Семь тяжелых, значит, и восемнадцать легких. Тяжелые — желтые, а легкие камуфлированы под снег. Так?

Н и н а. Конечно. Товарищ старший лейтенант, почему вы думаете, что мой немецкий — липа?

Л о з о в о й. Читать мысли командира не входит в функции связиста.

Лозового прерывает появление  С о л о д у х и н а  и  Н а п о р к о. Солодухин в полевой генеральской форме.

С о л о д у х и н. Не ждал гостей?

Л о з о в о й (по-строевому). Товарищ генерал…

С о л о д у х и н (останавливает Лозового). Здорово! С орденом уже поздравил. А теперь со званием капитана.

Л о з о в о й. Служу Советскому Союзу!

С о л о д у х и н (адъютанту). Дай ему приказ.

Н а п о р к о (Лозовому). Вот выписка… А это от меня. Петлицы и шпалы. Последние в военторговской палатке.