Г и ф ф о р д. Наконец дошло. Ее мозг надо запрограммировать на новое поведение. Она любит мужа?
С т и в е н. Очень!
Г и ф ф о р д. Дорожит им?
С т и в е н. Несомненно!
Г и ф ф о р д. Надеюсь, вы пришли к такому выводу не только потому, что она устояла перед таким «львом», как вы.
С т и в е н (вспыхнул). При мистере… Седьмом вы так со мной не разговаривали!
Г и ф ф о р д. Таким вы мне больше нравитесь, Биолог… Говорите, Северянка очень любит мужа? Следовательно, ей надо внушить: вы больше не способны поддерживать теплые отношения с мужем, он вас разлюбил. Неплохо?
С т и в е н (разочарованно). И только?
Г и ф ф о р д. А вам сразу хочется сенсаций? Чтобы она раструбила, как по заданию советского Генерального штаба ее муж готовит страшное химическое оружие?
С т и в е н (живо). Бактериологическое — более эффектно!
Г и ф ф о р д. И это она заявит. Всему свое время. Разнюхают, допустим, комми про наши новые фабрики нервного газа, поднимут шум — а мы предоставим слово Северянке. Ну, а пока… (Пытливо.) Вы понимаете, что от вас требуется?
С т и в е н (уныло). Разве смогу я, дьявол ее побери, доставить Северянку к психиатрам?
Г и ф ф о р д. Опять дешевый детектив. Не к психиатрам, а к терапевтам. С самым прозаическим заболеванием. Вроде катара кишечника или вульгарного гриппа. А уж лечить ее будут в двух планах. В редингской клинике Содерста это умеют.
С т и в е н. Согласится ли она поехать в Рединг?
Г и ф ф о р д. Растолкуйте ей: ваша газета хвалила клинику Содерста и он из благодарности будет лечить ее почти бесплатно. А любой другой госпиталь разорит советское консульство. На патриотическую струнку русских такой довод действует безотказно.
С т и в е н. Отцу и сестре захочется знать, где лечат их гостью.
Г и ф ф о р д. Не беда. Сейчас вряд ли кто помнит, что доктор Содерст из нашей команды. Его зацепил, правда, в своей «разоблачительной» книжонке наш «раскаявшийся» сотрудник. Но прошло уже лет семь. Да и книжонка вышла где-то в Европе. «Разоблачитель» успел угодить в автомобильную аварию, а книжонка не могла залететь на вашу богом забытую ферму. Да и Содерст покинул шумный Кливленд и укрылся в тихоньком Рединге. Итак, какое же заболевание мы пропишем Северянке? Гастрит будет выглядеть закономерным?
С т и в е н. Получится, моя сестра кормила русскую протухшими продуктами. Лучше грипп. Да, грипп!
Г и ф ф о р д. Неужели у вас там было слякотно?
С т и в е н. Северянка могла заразиться. Да, да. Отец прожужжал ей уши про тетушку Салли. Единственную, кто еще помнит старые песенки канзасских кропперов. Северянка, конечно, загорелась. Ну и мне пришлось отвезти ее на ферму Киддов. А тетушка Салли — в постели! Грипп. Но из уважения к русской даме все-таки прохрипела свои песенки. А потом вспомнила, что косточки ее ненаглядного сыночка гниют где-то во Вьетнаме, прослезилась и прокляла войну. Северянка растрогалась и на прощанье расцеловала сопливую старушку.
Г и ф ф о р д. И заразилась. Когда упрячете ее в клинику, упрекнете отца: ты виноват в болезни дорогой гостьи.
С т и в е н. Логично.
Г и ф ф о р д. Итак, грипп. (Вынимает из портфеля несколько маленьких коробочек разных цветов. Отбирает зеленую и вручает Стивену.) Две крупицы, одна запасная. Такой едва заметной крохотулечки вполне достаточно. Действие — минут через тридцать, максимум — тридцать пять. Мгновенно и бесследно растворяется. В бульоне, соке, чае, кофе, русских щах, английском поридже. В чем угодно, кроме спиртного. Вы когда будете завтракать?
С т и в е н (посмотрел на часы). Через час двадцать.
Г и ф ф о р д. Через час пятьдесят Северянка начнет чихать, кашлять, сморкаться. Поднимется температура. Дама, естественно, растеряется. Успокойте ее: клиника Содерста делает чудеса. Затем берите такси и — в Рединг!
З а т е м н е н и е.
Кафе филадельфийского отеля. Пора завтрака кончается — почти нет посетителей. Входит С т и в е н. Садится за столик. К нему подходит О ф и ц и а н т к а.
С т и в е н. Накройте на двоих. А пока — сигареты.
О ф и ц и а н т к а. Только «Кемл».
С т и в е н. Сойдет. (Разворачивает газету.)
Официантка уходит.
Входит К э т р и н, она прямо с самолета. Садится за отдаленный столик. Смотрится в зеркальце. Стивен не замечает ее. О ф и ц и а н т к а приносит Стивену сигареты, ставит на столик два прибора и готовится записать заказ.