С т и в е н. Неплохо сказано.
К э т р и н. Маяковский не то еще говорил.
С т и в е н. Что угодно дамам на завтрак?
Л ю д м и л а. Мне — стандарт. (Официантке.) Сок томатный.
К э т р и н. То же самое.
С т и в е н. А я чуть-чуть выйду из стандарта. (Официантке.) Мне кофе без кофеина.
О ф и ц и а н т к а (записывает, соболезнующе). Понимаю.
С т и в е н (раздраженно). Что вы понимаете?!
К э т р и н (выручая растерявшуюся Официантку). Что вы разумно бережете здоровье. (Людмиле.) Учись.
С т и в е н (после ухода Официантки, Кэтрин, шутя). Если у вас еще имеются поручения, выкладывайте здесь.
К э т р и н. Понимаю, потом начнете беречь здоровье.
С т и в е н. Потом в университете я Людмилу ни на минуту не оставлю. Обязанности журналиста выше всего.
К э т р и н. Похвально. Тем более что вечером Люда окажется в плену у целой оравы ваших конкурентов.
С т и в е н. Откуда они возьмутся?
К э т р и н. Какая-то филадельфийская радиокомпания заинтересовалась работой Люды. (Людмиле.) И вообще ваших американистов. (Стивену.) Ну, а потом, как у вашего брата водится, пронюхали и другие газеты. (Людмиле.) Словом, вечером тебя ждет самая настоящая пресс-конференция. Здесь же, в отеле.
С т и в е н. Провинциальная манера — все превращать в сенсацию.
К э т р и н. Как это — все! Люда вправе обидеться.
О ф и ц и а н т к а приносит на подносе завтрак и два кофейника. Ставит на стол.
О ф и ц и а н т к а (указывая на малый кофейник). Без кофеина. (Уходит.)
С т и в е н. Я начинаю с кофе.
К э т р и н. На здоровье, мистер Элликот-младший! (Наливает ему в чашку кофе.) Отсутствие кофеина действительно сберегает силы. А ночью вам, вероятно, захочется повеселиться.
С т и в е н. Уговорите Люду. Я-то не против ночного клуба. Здесь, говорят, есть забавные. (Пьет кофе.)
К э т р и н. Люда, позволим себе маленькое разложение, а?
Л ю д м и л а. Под эгидой влиятельного журналиста? Идет.
З а т е м н е н и е.
Номер в отеле. С т и в е н у телефона лихорадочно следит за часами: вот-вот позвонит Людмила и сообщит, что заболела. Звонок телефона. Просиявший Стивен хватает трубку, но собственное оглушительное чихание мешает ему ответить. Он еще дважды чихает, пока ему удается ответить.
С т и в е н (кашляя). Слушаю, Люда!
Б а р б а р а (зрители, как и в предыдущем междугородном разговоре, отчетливо слышат ее голос). Ах ты, дамский угодник! Какая Люда? Говорит твоя сестра.
С т и в е н. Барб?
Б а р б а р а. Не волнуйся, Стив, папе лучше. Но он почему-то тревожится за Люду…
С т и в е н. Люда действительно прихворнула.
Б а р б а р а. Что с ней?
С т и в е н. Ничего серьезного. Элементарный грипп.
Б а р б а р а. Откуда сейчас грипп?
С т и в е н. Я предупреждал, нельзя было возить Люду к тетушке Салли. А теперь придется отвезти в клинику.
Б а р б а р а. Обязательно в клинику?
С т и в е н. А кто обеспечит ей уход в отеле! Прикажешь мне сидеть у постели молодой женщины?
Б а р б а р а. Где же ее будут лечить?..
С т и в е н. Совсем недалеко. В Рединге.
Б а р б а р а (неторопливо). Неужели в Филадельфии нельзя…
С т и в е н. В Филадельфии придется платить большие деньги. А в Рединге из признательности к нашей газете Люду будут лечить почти бесплатно.
Б а р б а р а. Вот как.
С т и в е н. Извини, Барб, нам с Людой пора в Рединг.
Б а р б а р а. Вечером позвони.
С т и в е н. Постараюсь. Ну, всего хорошего…
Б а р б а р а. Постой! Папа хочет поговорить… Нет, ему трудно. Он немедленно переведет тебе деньги. Специально на лечение Люды. А ты вечером…
С т и в е н. У Люды повышается температура. А ты меня задерживаешь. (Положил трубку. И тут же слышит стук в дверь.) Войдите.
Входят оживленные, принарядившиеся Л ю д м и л а и К э т р и н. Стивен ошеломлен.
Л ю д м и л а. Извините. У вас долго был занят телефон.
К э т р и н. Уже пришла машина.
С т и в е н (сбит с толку). Куда вы едете?
Л ю д м и л а. Конечно, в университет. Разве вы не с нами?