Выбрать главу

Флер смутилась.

— Наши семьи дружат. Я всегда дарю подарки Лизе и Джереми.

— Но я ведь не они.

— Ты — тупица!

— Ладно-ладно, давай сюда свой подарок, — Поттер протянул руку.

Делакур заколебалась, но отдала сверток.

Гарри разорвал бумагу и с любопытством заглянул внутрь. Внутри лежала кобура для волшебной палочки изготовленная из драконьей кожи.

— Нравится?

Поттер лишь кивнул. На долю секунды он почувствовал себя пристыженным за то, что не купил подарка Флер, но быстро заглушил голос совести. Они еще не настолько знакомы, чтобы слизеринец покупал ей что-то. И не знал он, что француженке взбредет подобное в голову.

— У тебя здесь еще подарки, — кивок на кресло. — Не так много как у меня, но есть, — с самодовольством проговорила вейла. — Посмотришь?

Поттеру и самому стало интересно узнать, что и кто ему подарил.

— Давай сюда.

— Лентяй, — проворчала девочка, но послушно подала сверки.

Гарри потянулся к первому, самому большому, и послышался звук рвущейся бумаги. Первой показалась деревянная рукоять с выгравированной на ней Нимбус, а дальше и остальная часть.

— Метла, — прозвучал голос вейлы. — Предсказуемо. Все парни любят летать.

— Я не люблю, — отозвался слизеринец.

Флер одарила его хмурым взглядом, но промолчала.

— Странный ты какой-то.

— Какой есть, — хмыкнул парень и прочел карточку идущую к подарку. Как оказалось, метлу ему подарил Сириус Блэк.

— Открывай дальше.

В одном из свертков оказалась книга по зельеварению. Еще в одном набор для ухода за метлой. В третьем конфеты, а на карточке кривоватым почерком значилось «С рождеством, Поттер.» Не было сомнений, конфеты прислала Грейнджер. А вот в четвертом свертке обнаружилась толстая книга и надпись на которой гласила «Свод законов. Самообновляющийся». Подарок был от Малфоя как и книга по Темной магии.

— Дорогие вещи, — прозвучал голос Флер. — И редкие.

И вот очередь настала последнего свертка. Разорвав бумагу, Поттер ощутил под своими пальцами гладкую материю. Присмотревшись, он увидел, что это была мантия, но не обычная. Там где касались ее пальцы, казалось что ничего нет.

— Мантия-невидимка, — вновь раздался голос Делакур. — Тебе повезло. Примерь ее.

Но Поттер не стал делать этого, он взял в руки карточку.

«Она по праву твоя. Используй ее правильно».

Почерк был незнаком слизеринцу, но он был уверен, что подарок не от родителей. Слишком ценный.

***

С утра Гарри ждала весёлая побудка. Все началось с криков в коридоре, на который сбежались все жильцы дома. Эта возня разбудила и слизеринца, и, поддавшись любопытству, он решил узнать, что там происходит — потоп какой-то, или нападение кентавров. Выглянув в коридор, брюнет застал забавную картину. Лиза вопила во всю мощь легких, тыкая пальцем в нежащуюся под солнечными лучами на окне змею. Рядом стоял в надетом в спешке халате Джеймс, пытающийся что-то рассмотреть без очков. Но удавалось ему это плохо.

— Кери, — прошипел брюнет, чем вогнал всех в ступор. — Я же велел тебе не показываться на глаза никому.

— Хозяин, — отозвалась змея. Она высовывала язык, словно пытаясь попробовать на вкус воздух.

Подойдя к любимице Поттер протянул руку, на которую та забралась и обвилась.

— Гарри… — Джеймс наконец-то надел очки. Мужчина начал заикаться, не зная что сказать. Когда с горла сына вырвалось зловещее шипение, земля ушла из-под его ног. Его сын владеет языком змей. Языком, присущим великим темным магам. Волан-де-Морту и Салазару Слизерину…

«Нет. Гарри не темный маг, это все влияние частицы души, — убедил себя мужчина. — Нужно будет рассказать об этом Альбусу».

— Лиза, иди в свою комнату.

Девочка послушно ушла. Во взгляде ее был страх, направленный на брата.

— Гарри, это твоя змея? — вопрос для проформы.

— Да, — кивнул брюнет, готовясь выслушивать поучительные речи, но их не последовало, чему слизеринец был очень удивлен. Поттеры казались такими правильными. Они должны были возмутиться наличию в своем доме змеи, и тому, что Гарри ничего не сказал о ней.

— Ты умеешь говорить со змеями?

— Да, — очередной кивок.

— Ясно, — сконфуженный взгляд. — Лиза очень боится змей, поэтому ты не мог бы держать ее в своей комнате?

— Хорошо.

Гарри ожидал, что его заставят избавиться от любимицы, но нет.

***

Все вещи были упакованы и готовы к отбытию. До этого радостного события осталось несколько часов, которые парень решил провести, прогуливаясь по дому. Он и сам не знал с чего возникло такое желание. Выйдя в коридор и никого там не увидев, слизеринец направился в библиотеку. Стоило положить книги, что Гарри брал для чтения.

Подходя к нужной двери, он услышал негромкие голоса. Говорили Лили и Джеймс. Сделав шаг вперед и прислушавшись, Поттер смог расслышать, о чем говорят.

— Джеймс, я очень волнуюсь за Джереми с Лизой. Я обходила уже все клиники и вердикты колдомедиков был неутешительные. Все в один голос утверждают, что у нашей дочери проблемы с магией. Она не может наколдовать сильное заклинание. А с Джереми все еще хуже, магическое ядро практически опустошено. Он — сквиб, — разрыдалась Лили.

— Лили, я уверен, что с Лизой всё будет хорошо. Ее магическое ядро еще не сформировалось, — Джеймс и сам знал, что его слова звучат неубедительно. — А Джереми… Он все равно наш сын. Мы будем любить его любым. И с магией и без.

— Это нас так наказывает Магия за проступки…

Послышались шаги и Гарри был вынужден уйти.

Про себя он размышлял об услышанном. Выходит — его младший братец почти маггл, а сестрёнка недалеко от него ушла. Занятная картина.

========== Глава 21 ==========

На улице бушевала настоящая метель. Появившись на платформе 9¾ лондонского вокзала «Кингс Кросс», Гарри едва смог разглядеть прохожих. Снег заслеплял глаза, заставляя его зажмуриться и побыстрее направиться к паровозу. Заскочив в ближайший вагон, брюнет взмахом палочки очистил мантию от снега и, расправив плечи, осмотрелся по сторонам. Народу было мало, несмотря на поздний час. Хогвартс-экспресс отправлялся из Лондона ровно в одиннадцать, а сейчас было без десяти. Видимо, родители решили отправить своих чад через камины до Хогвартса, а в поезде остались трястись лишь маглорожденные у которых не было иной возможности. Гарри надеялся, что Лили поступит также, но она уперлась, говоря о традиции. Мол, это традиция для учеников — добираться до школы поездом. И то, что на дворе ужасная метель, ее ничуть не волновала.

Заняв первое попавшееся пустое купе, слизеринец выложил свою любимицу на сиденье рядом, а сам начал поглядывать в окно. Снаружи мелькали размытые силуэты, сгорбившись торопливо забирающийся в поезд. Родители садили своих чад и поспешно уходили, не желая торчать в такую погоду на улице. Из-за снега Гарри не мог рассмотреть лиц.

«Странно, разве волшебники не способны повелевать погодой, — размышлял Поттер. — Они могли хотя бы здесь разогнать тучи и убрать снег».

Хогвартский-экспресс издал предупреждающий гудок оповещая об отправке. Тронувшись, поезд начал набирать ходу унося учеников в Хогвартс.

Слизеринец был рад своему одиночеству. В доме Поттеров всегда было шумно и происходила всякая возня, поэтому на спокойствие не приходилось рассчитывать. Хорошо еще, что Лили нечасто докучала ему своим вниманием, как и остальные домочадцы. У Гарри возникло такое чувство, что к нему присматривались, не делая резких телодвижений.

Неожиданно дверь купе открылась, отвлекая Героя от его мыслей. Он уже был готов выставить наглеца, когда увидел светлую макушку друга.

— Наконец-то я тебя нашел, — довольно проговорил блондин. — Пришлось обойти половину поезда в твоих поисках. Я даже начал подумывать, что ты отправишься в Хогвартс через камин, — проговорив эту тираду Малфой поставил свою сумку на верхнюю полку, а сам умостился напротив брюнета.

— Я также подумал о тебе, — признал Поттер.

— Отец хотел отправить меня через камин декана, но я переубедил его. Посчитав, что тебе будет скучно тарахтеть в поезде самому, — самодовольно проговорил Малфой. — Кстати, по пути я встретил Грейнджер, и она спрашивала о тебе.