– Я не собираюсь действовать подобным образом, мистер Бомонт, но полагаю, что хирургия здесь была бы своевременна. И он подумал: «Если Бог действительно существует, и он действительно создал нас по образу и подобию своему, мне бы не хотелось выяснять, почему чертовски много людей типа этого субъекта распоряжаются судьбами столь многих и причем намного лучше их».
Глен молчал несколько долгих мгновений, опустив голову и наморщив лоб в тяжелом раздумьи. Наконец он поднял голову и задал тот вопрос, который беспокоил его больше всего на свете.
– Скажите мне правду, док, – сколько будет стоить вся эта канитель?
Ассистирующая операционная сестра первой увидела это.
Ее вопль казался еще более пронзительным и неожиданным в операционном зале, поскольку последние пятнадцать минут там слышались лишь команды Притчарда, отдаваемые им шепотом, да жужжание систем жизнеобеспечения пациента, перемежаемое коротким шуршанием хирургических пилок.
Она отшатнулась назад, ударилась о поднос с разложенными двумя дюжинами инструментов и опрокинула его. Поднос ударился с громким лязгом о кафельный пол, вызвав продолжительное эхо, сопровождаемое грохотом от падения более мелких, но тоже очень громогласно заявивших о себе хирургических принадлежностей.
– Хилари, – закричала старшая сестра. Ее возглас был проникнут ужасом и изумлением. Она настолько потеряла самообладание, что сделала полшага вслед за своей убегающей подругой в зеленом хирургическом комбинезоне.
Доктор Альбертсон, ассистировавший Притчарду, просто оттолкнул старшую медсестру назад как непослушного теленка, пробурчав:
– Помните, где вы находитесь, пожалуйста.
– Да, доктор. – Она тотчас встала на свое место, не взглянув даже на открытую дверь операционной, откуда продолжая вопить пулей вылетела Хилари.
– Положите инструменты в стерилизатор, – сказал Альбертсон. – Немедленно. Быстро-быстро.
– Да, доктор.
Она начала собирать инструменты, тяжело дыша и готовая разрыдаться, но уже приходя в себя.
Доктор Притчард, казалось, ничего не заметил. Он с неослабевающим вниманием рассматривал экран, надетый на череп Тада Бомонта.
– Невероятно, – шептал он. – Просто невероятно. Это просто для учебников. Если бы я не видел этого своими глазами...
Шипение стерилизатора, казалось, заставило его оглянуться, и Притчард взглянул на доктора Альбертсона.
– Я хочу провести всасывание, – сказал он твердо. Притчард взглянул на сестру. – Чем вы занимаетесь? Живо шевелитесь!
Она подошла с инструментами в новом поддоне.
– Сделайте всасывание, Лестер, – обратился Притчард к Альбертсону. – Прямо сейчас. И я покажу вам нечто, чего вы никогда не увидите на ярмарочных шоу уродцев.
Альбертсон запустил операционную всасывающую помпу, не обращая внимания на старшую медсестру, которая пронеслась с инструментами прямо перед ним, словно глухая и безучастная машина.
Притчард взглянул на анестезиолога.
– Обеспечь мне хорошее давление крови, дружище. Давление – это все, что я прошу.
– У него сто пять на шестьдесят восемь, доктор. Стабильно, как скала.
– Хорошо, его мать говорит, что перед нами здесь лежит новый Уильям Шекспир, а потому держи давление на этом уровне. Очищайте его, Лестер, – не щекочите его этой чертовой штукой!
Альбертсон наложил отсос для очистки крови. Пульт управления работал ритмично и монотонно, гудя где-то в глубине операционной. Затем Альбертсон услышал свой собственный глубокий вздох. Он вдруг ощутил себя вздернутым на крюке в животе.
– О, мой Бог. Иисусе. Иисус Христос.
Он на мгновение в ужасе отшатнулся. Затем наклонился ближе. Над хирургической маской и за стеклами очков в роговой оправе его глаза вдруг выразили живое любопытство и изумление. – Что это?
– Я думаю, вы видите, что это, – сказал Притчард. – Я читал об этом, но никогда не ожидал увидеть это наяву.
Мозг Тада Бомонта был цвета наружной поверхности раковины улитки – умеренно серый с розоватым оттенком.
Сквозь гладкую поверхность коры мозга выступал слепой и уродливый человеческий глаз. Мозг слабо пульсировал. Глаз пульсировал вместе с ним. Это выглядело так, словно он пытался им подмигнуть. Именно это – подмигивание глаза – заставило ассистирующую медсестру удрать из операционной.
– Святой Боже, что это? – снова воскликнул Альбертсон.
– Это ничто. – сказал Притчард. – Когда-то это могло стать частью жизни, человеческой жизни. Сейчас это – ничто. Кроме беспокойства. А это беспокойство мы попробуем устранить.
Доктор Лоринг, анестезиолог, сказал:
– Можно и мне взглянуть, Притчард?
– Он в порядке?
– Да.
– Тогда валяй. Об этом ты сможешь рассказывать внукам. Но поспеши.
Пока Лоринг все это рассматривал, Притчард обернулся к Альбертсону.
– Мне нужен аппарат Негли. Я собираюсь приоткрыть его чуть-чуть пошире. Тогда мы попробуем. Я не знаю, смогу ли я добраться до этого, но я сделаю все, что смогу.
Лестер Альбертсон, заменивший старшую медсестру, вложил свежестерилизованный зонд в руку Притчарда. Притчард, мурлыкая про себя песенку «Бонанза», обработал разрез быстро и почти без нажима, лишь иногда посматривая на зеркальце, закрепленное на конце зонда. Он работал, полагаясь в основном на ощущения при прикосновениях. Альбертсон затем утверждал, что никогда в жизни не встречал такой изощренной хирургии действительно на кончиках пальцев.
В добавление к глазу, они нашли часть ноздрей, три ногтя и два зуба. Глаз продолжал пульсировать и пытался подмигнуть даже в ту секунду, когда Притчард начал его пунктуру с последующим вырезом. Вся операция, от начального зондирования до конечной ампутации, заняла всего двадцать семь минут. Пять кусочков ткани шлепнулись на поднос из нержавеющей стали позади раскроенной головы Тада.
– Я думаю, мы все прочистили, – наконец произнес Притчард. – Все посторонние включения тканей были, по-моему, присоединены рудиментарным ганглием. Даже если остались другие включения, у нас, я полагаю, были хорошие шансы убить их.
– Но... как объяснить, что мальчишка все еще жив? Я подразумеваю, что они были частью его самого, не так ли? – спросил в изумлении Лоринг.
Притчард указал на поднос.
– Мы обнаружили глаз, несколько зубов и ногтей в башке этого малого, и вы считаете их частью его организма? Вы видели недостающие ногти на его пальцах? Хотите проверить?
– Но даже рак есть лишь часть собственно пациента...
– Это не был рак, – терпеливо сказал Притчард. Его руки делали свое дело, пока он ораторствовал. – В очень многих случаях, когда мать рожает единственного ребенка, этот младенец фактически начинает существование в ее чреве как двойня, друг мой. Пропорция достигает соотношения два к десяти. Что происходит с другим утробным плодом? Сильнейший поглощает слабейшего.
– Поглощает его? Вы подразумеваете, что он съедает двойника? – спросил Лоринг. Он выглядел немного бледным. – Мы говорим о внутриутробном каннибализме?
– Называйте это как хотите, но происходит оно весьма часто. Если им удастся разработать сонаграмное устройство, о котором столько болтают на всех медицинских конференциях, мы действительно сможем узнать, как часто это случается. Но сейчас не важно, сколь часто или редко это происходит; то, что мы увидели сегодня – это куда большая редкость. Часть двойника этого мальчика осталась непоглощенной. Так случилось, что эти части проступили в передней доле лба. Столь же легко они могли оказаться в его кишечнике, селезенке, позвоночнике, еще где-либо. Обычно единственными врачами, встречающимися с чем-то аналогичным, являются патологоанатомы – это происходит при вскрытиях, – но я никогда еще не слыхал о случае, когда посторонние включения послужили бы причиной смерти пациента.
– Так что же произошло здесь? – спросил Альбертсон.
– Что-то заставило эту массу ткани, которая была, наверное, микроскопических размеров еще год назад, начать снова расти и развиваться. Часы развития поглощенного двойника, которые остановились по крайней мере за месяц до родов у миссис Бомонт, были снова каким-то образом заведены... и проклятая штуковина действительно начала расти. Нет никаких секретов во всем последующем, поскольку одного внутричерепного давления было вполне достаточно для жестоких головных болей и конвульсий у мальчика.