Ветер в диком исступлении хлестал волны, от чего вода стеной белой пены без приглашения набрасывалась на скалы. Море гудело и ревело, бушуя одновременно со штормом, в то время как темные тучи кружились и плели черные нити, разбрасывая их подобно паутине над землей. Укрывшийся в темных кружащихся облаках Байрон Джастикано смотрел вниз на ленту дороги, извивающуюся вдоль прибрежных утесов. Машина накренилась и затормозила, отскакивая от скал в попытке замедлить движение.
Байрон старался не смотреть на безумное выражение на лице мужчины, на ужас, все возрастающий в старых глазах. Он старался не замечать неизбежного конца. Люди не заслуживали его беспокойства. Он и так уже пострадал от их рук и знал, что если они снова найдут его, то уничтожат из-за его отличия от них. Байрон был карпатцем, представителем такой же древней, как и само время, расы, способной командовать ветром, морем и бурями, что проносятся над землей. Он мог парить в облике совы или бежать по лесу с волчьей стаей.
Автомобиль врезался в ограждение и заскользил по скользкой от дождя дороге, от чего несколько камней сорвалось вниз. Крутой поворот приближался. Байрон тихо выругался про себя. Он не собирался вмешиваться, но понял, что не может по-другому. Что-то в храброй борьбе пожилого человека за свою жизнь тронуло Байрона. Это было настоящим безумием — устремиться вниз с безопасного неба, подвергая себя риску быть увиденным. Но Байрон, казалось, не мог себя остановить.
У автомобиля не было никакой возможности преодолеть резкий поворот. Он, не сбавляя скорости, несся по дороге. Хотя старик сражался доблестно, машина ехала в опасной близости от обрыва. Байрон стремительно понесся вниз, принимая свою истинную форму как раз в тот момент, когда машина начала падать с обрыва на расположенные внизу скалы и море. Он сорвал крышу автомобиля, открыв ее словно огромным консервным ножом, и успел схватить пожилого человека именно в тот момент, когда машина сорвалась в бушующие внизу волны. Мужчина яростно боролся, крича от страха, его сердце колотилось в бешеном ритме моря, а Байрон тем временем старался удержать их обоих в воздухе, в недосягаемости от рокочущих волн.
Байрон слышал кровь, бегущую по венам старого человека, зов жизни, средство существования. Коварный шепот власти, эмоций. Мужчина был немолодым и довольно слабым, его силы быстро таяли в этой бессмысленной борьбе. Сила же карпатца была огромной, и пребывающий в шоке мужчина казался слабым по сравнению с ним. Байрон отдал тихую команду, опасаясь, что у человека случится сердечный приступ. И сразу же старик безвольно повис на его плече, становясь вялым, так что только рука Байрона удерживала его от падения в жадные воды моря.
Байрон отнес мужчину под прикрытие кустов, подальше от ветра и дождя, и осторожно положил на землю. Дон Джованни Скарлетти, патриарх семьи Скарлетти, был бледен и дрожал, в шоке глядя на Байрона.
— Вы спасли меня, — прошептал он. — У машины отказали тормоза. Совсем отказали. Я нажимал на педаль, но ничего не происходило. В этом не было ничего из ряда вон выходящего, но когда я попытался перейти на первую скорость, руль заклинило. Машина приблизилась к пропасти. Как вы спасли меня?
Байрон заговорил тихо, безразличный к произносимым словам, полагаясь на свой голос, гипнотизируя старого человека. Человек был слишком близок к тому, чтобы прийтись Байрону по душе.
— Я доставлю вас домой, дон Скарлетти. Вам нечего бояться, — говоря эти слова, Байрон повернулся и посмотрел на бушующее море.
Пенящаяся вода поглотила машину Скарлетти. Не было никакой возможности посмотреть, почему тормоза, да и все остальное, отказало целиком и сразу. Дон Джованни Скарлетти был очень состоятельным человеком, а Байрону были знакомы жадность и алчность людей. Скарлетти имел слишком много, что заставляло окружающих желать его смерти.
— Вам нужен телохранитель, сэр, — Байрон говорил тихо, но его голос нес гипнотический «толчок», поэтому пожилой человек кивнул. — Я старый друг, приехал с визитом, вы чувствуете себя в безопасности рядом со мной и знаете, что я пригляжу за вами и вашей семьей. — Как только он вложил воспоминания в голову дона Скарлетти, то почувствовал что-то странное, что-то инстинктивное и сильное. Дон Скарлетти обладал сильной защитой, барьеры которой не позволяли прочитать его мысли и не давали возможности манипулировать им самим. Это, конечно, можно было бы сделать, но старик узнал бы об этом. Байрон махнул рукой, успокаивая сердцебиение дона Скарлетти и очищая его мысли, после чего осторожно поднял его, прижимая к себе, словно ребенка.