Наваб все понял, что-то проворчал и опустил глаза. мисс Браун переключилась на меня.
- Может, командир, вы осмотрите все вокруг, пока мы пойдем в деревню?
- Хорошо, мадам, - ответил я.
Собственно, ничего другого я и не мог ответить. Я понаблюдал, как они вышли из рощи, вернулись на тропинку и по ней направились к домам.
Дойдя до границы рощи, я закурил. Снял фуражку, почесал голову, где чувствовал раздражение, и опять надел её. Солнце было ярким, теплым, ветви кипарисов шумели на ветру.
Я не особенно винил наваба за то, что он взорвался. Он хотел выудить луну из моря, а она проскальзывала у него меж пальцев. Но он зря надеется, что луну так просто достать из моря. Где бы ни находилось похищенное у него богатство, оно явно было не в разбившемся самолете, приземлившемся в четверти мили от деревни. Во всяком случае, он уже знает, что кое-что из похищенного гуляет по Бейруту.
Я кончил курить, аккуратно загасил окурок и стал рассматривать другую тропинку в сторону деревни. "Дакота" мне больше ничего не скажет - спустя десять-то лет.
Я увидел такую тропинку: вначале она еле заметно вилась среди камней и пыли, потом стала более различимой. У первого дома куры закудахтали при виде меня. Я вошел в деревню, никем не замеченный.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
9
Я вышел на улицу, которая мне показалась главной. Она была кое-как вымощена на ширину в пару ярдов. По сторонам её стояли беленькие домишки. То и дело улочку пересекал деревянный навес или каменная дорожка, которые вели из дома в дом. Солнце уже опустилось, и улочка была в основном в тени, но благодаря белым стенам оставалась очень светлой, дома были свежей побелки.
Как местожительство, деревня не имела смысла: маленький островок не мог прокормить столько народу, если судить по количеству домов. Но я предположил, что поселение было основано в качестве прибежища пиратов: остров был почти неприступен, а находясь в конце цепочки островов, был удален от центральной власти, но близок к судоходным путям. Теперь же половину населения скорее всего составляли пенсионеры из Афин.
Я увидел на улице лишь черную кошку да девочку в белой юбочке. Никто из них не проявил ни малейшего желания иметь что-либо общее со мной. Очевидно, от человека в форме они не ждали ничего хорошего.
Потом мне попалась дородная женщина, и после трудных попыток изъясниться она указала мне дорогу в местную кофейню.
Я увидел открытый дверной проем, внутри было темно и не видно никаких столиков. Заглянув в дверь, я чуть было не упал через две ступеньки, которые вели внутрь. Я попал в темную комнату с деревянным полом, парой старых темных столов, несколькими стульями и короткой стойкой, а дальше полкой с бутылками. Это, похоже, был просто дом. Владелец вышел посмотреть, что там за движение имеет место. Я попросил пива и получил тепловатую бутылку за шесть драхм. Я выпил её одним махом и попросил ещё одну.
После этого я вспомнил о друге Никоса, который говорит по-английски. Я предельно дружелюбно и в вопросительном тоне произнес "Николаос Димитриу". Владелец кивнул, привел из комнаты в глубине мальчика и дал ему указания. Я заканчивал вторую бутылку, когда мальчик пришел с Николаосом. Его внешность оказалась для меня неожиданной: он был солидных размеров - с меня ростом и пошире в плечах, да ещё светловолосый. Он на мгновенье задержался в дверях, затем медленно подошел ко мне.
- Вы говорите по-английски? - осведомился я.
Он кивнул, затем медленно заговорил:
- Как поживаете? Меня зовут Николаос Димитриу.
Голос у него был несколько горловой. Он здорово загорел и, насколько я мог видеть в тусклом свете, был примерно моих лет.
- Джек Клей, - представился я, и мы обменялись рукопожатиями. Затем я спросил: - Вы что-нибудь выпьете?
Я хотел было спросить: мол, позвольте мне, старина, угостить вас или что-то в этом духе. Но в родном городе греку лучше этого не предлагать.
- Вам нравится узо? - спросил он.
Я не очень люблю узо, даже не люблю. Но ответил:
- Да, пожалуйста.
Это было бы не совсем приличным - заставлять человека раскошеливаться на пиво. А узо здесь наверняка не больше драхмы за порцию.
Он принес два маленьких стаканчика на угловой столик, мы взглянули друг другу в глаза и выпили.
- Где вы научились так хорошо говорить по-английски? - спросил я так, для завязывания беседы.
Он аккуратно поставил стакан на стол.
- В Германии. Я немец. Я попал сюда во время войны, а затем приехал сюда после войны, жить. Мне здесь очень нравится.
Это было не так странно, как могло бы показаться. Жители греческих островов отличаются исключительной терпимостью, гостеприимством, а во время войны они не пережили таких трудных времен, как их соотечественники на материке.
Попивая узо, я спросил:
- Меня интересует самолет, разбившийся у моря.
Он тяжело покачал головой.
- Это давно было. Он уж деревьями оброс.
- И сколько времени он там?
- Он оказался там перед моим возвращением сюда. А вернулся я в... Ему, похоже, было трудно с ходу произнести дату. - ...В 1950-м.
- А владелец, - я показал пальцем на стойку - на случай, если он не знает слова, - не знает?
Николаос задал длинный вопрос владельцу. Тот пожал плечами, а потом дал длинный ответ, закончив жестом в сторону полки с бутылками, на север. Николаос снова обернулся ко мне.
- Он сказал, что летчик почти не поранился и скоро уехал отсюда.
- Он был англичанин?
- Я так думаю.
Он снова задал вопрос хозяину. Они решили, что летчик был, вероятно, англичанин.
- А был на борту какой-нибудь груз? - Задавая вопросы, я сохранял невозмутимость на лице и спокойствие в голосе, - по крайней мере, мне так казалось.
Хозяин вполне определенно сказал: нет.
А какой-нибудь багаж у пилота был?
Пожалуй, да. Хозяин кофейни считал, что он, вроде, что-то брал с собой в Афины. Но точно не уверен. Все-таки десять лет прошло.
Настал мой черед заказать по узо. Николаос поблагодарил. Затем спросил:
- Это был ваш друг?
- Нет. - Я покачал головой. - Я привез человека из Афин на Саксос на поиски этого самолета. Это был его самолет. - Я не был уверен, что все тут правильно, но, по крайней мере, близко к тому, как я сам думал. - Этот человек прибыл из Пакистана.